"أيدي ضباط" - Traduction Arabe en Français

    • par des agents
        
    • par des membres
        
    • par des officiers
        
    • par des fonctionnaires
        
    • mains des agents
        
    • par les policiers
        
    Cette personne aurait été arrêtée à Kampala par des agents de la police ougandaise. UN وقد أفيـد بأنه اعتقـل في كمبالا على أيدي ضباط شرطة أوغنديين على ما يزعم.
    Il aurait été arrêté à Kampala par des agents de la police ougandaise. UN وقد أفيـد بأنه اعتقـل في كمبالا على أيدي ضباط شرطة أوغنديين على ما يزعم.
    Il aurait été arrêté en septembre 1995 par des membres de la police de Zhezkazgan sous l'accusation de coups et blessures. UN فقد أفيد أنه اعتقل في أيلول/سبتمبر 1995 على أيدي ضباط تابعين لادارة شرطة جزكازغان للاشتباه بارتكابه اعتداءاً مع الضرب.
    420. Andrey Surgutskov aurait été arrêté sous l'accusation de meurtre par des membres de la police d'Akmola est le 22 avril 1995. UN 420- أفيد أن أندري سورغوتسكوف قد اعتقل في 22 نيسان/ابريل 1995 على أيدي ضباط تابعين لفرع شرطة أكمولا الشرقي للاشتباه بارتكابه جريمة قتل.
    Ce détachement spécial de sécurité a été formé après un délai de plusieurs mois; sa formation est assurée par des officiers fournis par l’ONU. UN وقد تكونت المفرزة الخاصة بعد تأخير دام عدة أشهر، وأخذت تتلقى التدريب على أيدي ضباط أتت بهم اﻷمم المتحدة.
    Cette personne aurait été arrêtée par des fonctionnaires du ministère de l'Intérieur de la République du Monténégro venant du quartier général de la police de Bar. Elle a été vue pour la dernière fois alors qu'elle montait dans un véhicule de la police qui l'a emmenée par vers une destination inconnue. UN وقد ذُكِر أنه اعتُقل على أيدي ضباط في وزارة الداخلية بجمهورية الجبل الأسود تابعين لمقر الشرطة في بار، وأنه شوهد لآخر مرة وهو بصدد ركوب سيارة شرطة أقلّته إلى مكان مجهول.
    On peut raisonnablement en déduire que la mort de la victime a été causée par les tortures qu'il a subies aux mains des agents de la sécurité de l'État. UN وانطلاقاً من هذه الوقائع، من المعقول الاستنتاج أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له على أيدي ضباط أمن الدولة.
    En outre, il n'est pas non plus contesté que le requérant et sa mère se sont tous les deux plaints, tout au long de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, des mauvais traitements infligés au requérant par les policiers du Service de police judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قد اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.
    U Myo Aung Thant et U Khin Kyaw, membres du Comité exécutif de la Federation of Trade Unions — Burma, auraient été arrêtés en compagnie de membres de leur famille par des agents des services du renseignement, le 13 juin 1997. UN فقد أفادت التقارير بأن السيد ميو أونغ والسيد خين كياو، وكلاهما من أعضاء اللجنة التنفيذية لاتحاد نقابات بورما قد احتجزا مع أسرتيهما على أيدي ضباط مكتب المخابرات الوطني في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    324. José Eugenio Chamaya Rumacharis, qui serait mort après avoir été torturé par des agents de police à Lima, le 22 septembre 1995. UN ٤٢٣- وتوفي خوسيه أوجينيو شامايا بعد تعرضه لتعذيب مزعوم على أيدي ضباط الشرطة في ليما في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١.
    5.4 L'auteur se plaint qu'après son arrestation, il a été battu par des agents de la force publique et a subi de leur part des traitements constituant une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10; l'État partie a contesté cette allégation. UN ٥-٤ ويشكو مقدم البلاغ من الضرب وسوء المعاملة انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ على أيدي ضباط الشرطة في أعقاب القبض عليه؛ وقد رفضت الدولة الطرف هذا الادعاء.
    Il ressort des informations émanant de sources dignes de foi que des personnes soupçonnées d’avoir des liens avec le PKK sont fréquemment torturées lors d’interrogatoires par des agents de la force publique, et que cette pratique ne se limite pas à une région particulière du pays. UN إذ تشير التقارير الواردة من مصادر موثوق بها إلى أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني كثيرا ما يتعرضون للتعذيب على أيدي ضباط إنفاذ القوانين خلال الاستجوابات وأن هذه الممارسة ليست مقصورة على مناطق معينة من البلد.
    316. Le 30 avril 1997, le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent en faveur de Susana Roque Castro et Rosa Cárdenas, qui auraient été arrêtées le 25 avril 1997 par des agents de la police nationale du poste de police de Condevilla à San Martín de Porres, à Lima. UN ٦١٣- في ٠٣ نيسان/أبريل ٧٩٩١ أرسل المقرر الخاص نداء عاجلاً بشأن سوزانا روك كاسترو، وروزا كارديناس، اللتين أُبلغ أنهما احتُجزتا في ٥٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، على أيدي ضباط الشرطة الوطنية من قسم شرطة كونديفيلا في سان مارتن دي بوريز في ليما.
    Ce cas concerne Fathollah Manochehri Fouladvand, qui aurait été arrêté dans un district de la province de Hakkari en Turquie le 17 janvier 2007 par des agents de sécurité iraniens et emmené à Téhéran. UN وتتعلق الحالة بفتح الله منوشهري فولادفاند، الذي يزعم أنه تم توقيفه في مقاطعة من محافظة هاكاري بتركيا في 17 كانون الثاني/يناير 2007 على أيدي ضباط أمن إيرانيين وتم نقله إلى طهران.
    423. Pyotr Privalov aurait été contraint d'avouer sous la torture après avoir été arrêté par des membres de la police municipale de Kokchetau. UN 423- أفيد أن بيوتر بريفالوف قد أجبر على الاعتراف تحت الإكراه البدني إثر اعتقاله على أيدي ضباط من ادارة شرطة بلدية كوكشيتاو.
    Il fait valoir que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été torturé par des membres de la police et du bureau du Procureur, n'ont pas été confirmées et il renvoie aux faits de l'affaire résumés plus haut aux paragraphes 2.15 et 2.16. UN وتدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على أيدي ضباط من الشرطة وضباط من مكتب المدعي العام لم تثبت صحتها، وتشير إلى وقائع القضية الموجزة في الفقرتيْن 2-15 و2-16 أعلاه.
    Il fait valoir que les allégations de l'auteur, qui affirme avoir été torturé par des membres de la police et du Bureau du Procureur, n'ont pas été confirmées et il renvoie aux faits de l'affaire résumés plus haut aux paragraphes 2.15 et 2.16. UN وتدفع بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على أيدي ضباط من الشرطة وضباط من مكتب المدعي العام لم تثبت صحتها، وتشير إلى وقائع القضية الموجزة في الفقرتيْن 2-15 و2-16 أعلاه.
    214. Aysha Soudi Ibrahim aurait été arrêtée le 15 juin 1997 par des officiers du poste de police d'El-Gamaleya et accusée d'avoir dérobé une somme d'argent à un commerçant du quartier. UN 214- عائشة سعودي ابراهيم، ذُكر أنه قُبض عليها في 15 حزيران/ يونيه 1997 على أيدي ضباط تحقيق من مركز شرطة الجمالية، بتهمة سرقة مبلغ من المال من تاجر في المنطقة.
    Certains enfants ont subi des menaces ou ont été attaqués par des officiers de ces unités qui voulaient les empêcher de partir ou bien ont été retirés aux organismes de protection de l'enfance qui s'occupaient d'eux. UN وتعرض بعض الأطفال للتهديد والاعتداء على أيدي ضباط هذه الوحدات لمنعهم من الخروج منها أو أُبعدوا فعلا عن الرعاية التي تقدمها وكالات حماية الطفل.
    15. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم.
    83. Le général Hok Lundi, directeur de la police nationale, a dit au Représentant spécial que les actes de torture perpétrés par des fonctionnaires de police dans les commissariats continuaient d'être un problème. Il les attribuait à des initiatives prises localement par des policiers qui n'ont pas reçu une formation adéquate ou qui désobéissent aux ordres. UN ٣٨- وقد أخبر مدير الشرطة الوطنية، اللواء هوك لوندي، الممثل الخاص بأن التعذيب على أيدي ضباط الشرطة في مخافر الشرطة لا يزال مشكلة مستمرة، وعزاه إلى مبادرات محلية من ضباط الشرطة الذين يفتقرون إلى التدريب الصحيح أو يعصون اﻷوامر.
    On peut raisonnablement en déduire que la mort de la victime a été causée par les tortures qu'il a subies aux mains des agents de la sécurité de l'État. UN وانطلاقاً من هذه الوقائع، من المعقول الاستنتاج أن إسماعيل الخزمي توفي نتيجة للتعذيب الذي تعرض له على أيدي ضباط أمن الدولة.
    En outre, il n'est pas non plus contesté que le requérant et sa mère se sont tous les deux plaints, tout au long de l'enquête préliminaire et devant le tribunal, des mauvais traitements infligés au requérant par les policiers du Service de police judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، لم تعترض أيضاً على أن صاحب الشكوى ووالدته قدّما اشتكيا، طوال مدة التحقيق الأولي وفي المحكمة، من سوء المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى على أيدي ضباط الشرطة من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus