"أيدي قوات" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces
        
    • mains des forces
        
    • par des forces
        
    • part des forces
        
    • par des membres des forces
        
    • par les services
        
    • les forces de
        
    • infligés par les
        
    Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    Au total, 363 des personnes tuées l'ont été par les forces du régime, dont 82 enfants et 48 femmes, et 17 par l'EIIL. UN ولقي 363 من المقتولين حتفهم على أيدي قوات النظام، بمن فيهم 82 طفلا و 48 امرأة، بينما قتلت الدولة الإسلامية 17 شخصا.
    Il y a deux décennies, le viol, la torture et le meurtre des Arméniens par les forces Azerbaïdjanaises ont bouleversé le monde. UN وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم.
    Pendant ce temps, des innocents continuent de périr aux mains des forces d'occupation et l'effusion de sang se poursuit. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال السكان اﻷبرياء يلاقون حتفهم على أيدي قوات الاحتلال، كما لا تزال إراقة الدماء مستمرة.
    De plus, aucun membre appartenant au personnel soignant ou à des équipes médicales n'avait été harcelé, menacé ou arrêté par l'armée ou par les forces de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتعرض أي عامل صحي أو طاقم طبي للمضايقة أو التهديد أو الاعتقال على أيدي قوات الجيش أو قوات الأمن.
    Pour s'être seulement enquis du sort d'un proche, on risquait d'être détenu, torturé ou tué par les forces de sécurité. UN وقد يؤدِّي مجرد الاستفسار عن أوضاع أحد الأقارب إلى الاحتجاز أو التعذيب أو القتل على أيدي قوات الأمن.
    La gestion quotidienne de ces centres, qui est toujours assurée par les forces de sécurité, ne répond pas aux normes de référence internationales relatives au traitement des détenus. UN ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء.
    Ces deux derniers mois, plus de 100 Cachemiri ont été tués par les forces de sécurité indiennes au Cachemire. UN ففي الشهرين الماضيين، قُتل ما يزيد على 100 كشميري على أيدي قوات الأمن الهندية في كشمير.
    G. Lutte contre l'impunité en ce qui concerne les violations commises par les forces de sécurité congolaises UN زاي - مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بالانتهاكات المرتكبة على أيدي قوات الأمن الكونغولية
    Les informations factuelles qui ont été recueillies font apparaître un certain nombre de cas où des enfants ont été tués par les forces de sécurité. UN وأشارت الأدلة المجمعة إلى وجود حالات قُتل فيها أطفال على أيدي قوات الأمن.
    Le nombre d'enfants palestiniens tués par les forces d'occupation israéliennes est non seulement alarmant, mais, ce qui est pire, continue d'augmenter à un rythme sans précédent. UN وعدد الأطفال الفلسطينيين الذين يقتلون على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي لا يثير الجزع فحسب، بل والأسوأ من ذلك أن هذا العدد في ازدياد بوتيرة غير مسبوقة.
    Le carnage a continué aujourd'hui : trois Palestiniens tués et plus d'une quinzaine blessés par les forces d'occupation dans le secteur. UN وتواصلت المجزرة اليوم بقتل ثلاثة فلسطينيين وجرح أكثر من 15 آخرين على أيدي قوات الاحتلال في المنطقة.
    L'assassinat de ressortissants iraniens par les forces talibanes en Afghanistan en 1998 a ajouté à un sentiment de frustration quant à la présence de grands nombres de réfugiés afghans. UN وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان.
    Dans quatre cas, les intéressés avaient été arrêtés le 2 novembre 1998 à Huangzhou (province du Zhejiang) par les forces de sécurité. UN وتتعلق أربع حالات بأشخاص اعتقلوا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في هوانغزو، مقاطعة زيجيان، على أيدي قوات الأمن.
    Cette offensive a été neutralisée par les forces de défense rwandaise avec le soutien de la population locale. UN وقد تم إحباط الهجوم على أيدي قوات الدفاع الرواندية بمساعدة الأهالي.
    Noms des martyrs tués par les forces de sécurité israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Noms des martyrs tués par les forces de sécurité israéliennes dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem UN أسماء الشهداء الذين قتلوا على أيدي قوات الأمن الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    La responsabilité de la sécurité de la ville de Kandahar est désormais largement entre les mains des forces nationales de sécurité afghanes, épaulées par la FIAS; UN وحالياً، أصبحت المسؤولية عن أمن مدينة قندهار إلى حد كبير في أيدي قوات الأمن الوطني الأفغانية، بمساعدة القوة الدولية.
    D'après les informations reçues, M. Birlik aurait été enlevé par des forces étatiques. UN وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية.
    Mais en même temps, la population du Timor oriental a constamment été victime de violation des droits de l'homme de la part des forces d'occupation. La violence et les souffrances n'ont rien perdu de leur intensité. UN ولكن في الوقت نفسه، يتعرض شعب تيمور الشرقية بصورة مستمرة ﻷعمال اﻹساءة لحقوق اﻹنسان على أيدي قوات الاحتلال، ولم ينخفض مستوى العنف والمعاناة.
    Nombre d'entre elles avaient été abattues par des membres des forces de sécurité ou avaient succombé en détention. UN والعديد منهم قُتلوا رمياً بالرصاص على أيدي قوات الأمن أو ماتوا في السجون.
    Les détenus soupçonnés d'avoir communiqué à l'extérieur des informations sur la situation dans la prison ont été torturés par les services de sécurité. UN وتعرَّض للتعذيب، على أيدي قوات الأمن، السجناءُ المشتبه في اتصالهم بالعالم الخارجي لإبلاغه بالأوضاع السائدة في السجون.
    21. Amnesty International indique que des cas de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité lors d'arrestations d'immigrants en situation irrégulière ont été signalés. UN 21- وأفادت منظمة العفو الدولية بوجود تقارير تتحدث عن سوء معاملة على أيدي قوات الأمن أثناء توقيف المهاجرين غير الشرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus