Il est toutefois plus facile de parvenir à ce type d’accord avec des pays débiteurs importants qu’avec de petits pays. | UN | ويتم ترتيب ذلك بالنسبة للبلدان ذات الديون الكبيرة أيسر مما يتم بالنسبة للبلدان ذات الديون الصغيرة. |
La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. | UN | ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات. |
Pendant l'exercice biennal considéré, le Service a publié quatre documents hors série, à savoir les numéros 14 à 17, en les présentant sous une forme qui les rend désormais plus faciles à consulter. | UN | وفي فترة السنتين، نشر الفرع أربع ورقات استثنائية، وهي الأعداد 14 إلى 17 في شكل أيسر استعمالا. |
Il faut une stratégie volontariste qui permette de rendre les innovations plus facilement accessibles aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة حاجة إلى جدول أعمال استباقي للسياسات يركّز على جعل الابتكارات متاحة بشكل أيسر لمن يحتاجها. |
ii) Le Conseil voudra peut-être examiner les moyens de présenter son rapport de façon à en faciliter l'examen intégré par l'Assemblée générale; | UN | `2 ' قد يرغب المجلس في أن ينظر في كيفية جعل تقاريره أيسر استعمالا بحيث يسهل استعراضها من قِبل الجمعية العامة؛ |
Nous pensons généralement qu'avec la technologie des communications il est plus facile que jamais d'échanger des idées et de se comprendre. | UN | وبسبب تكنولوجيا الاتصالات، يعتقد على نطاق واسع أن تبادل الآراء وفرصة أن يفهم بعضنا بعضا أيسر من أي وقت مضى. |
:: La sécurité humaine est plus facile à assurer grâce à la prévention rapide; | UN | :: أن كفالة الأمن البشري أيسر تحقيقا عن طريق الوقاية المبكرة؛ |
Il est plus facile aux femmes maltraitées d'obtenir de l'aide et elles sont plus nombreuses à savoir où en trouver. | UN | وأصبحت النساء اللواتي أسيئت معاملتهن يحصلن بشكل أيسر على المساعدة، وصار المزيد من النساء يعرفن أين يحصلن على المساعدة. |
Toutefois, on s'accorde largement à reconnaître que la transition rendue necessaire par la fin de la guerre froide sera plus facile si l'économie mondiale est solide. | UN | ومع ذلك فمن المسلم به عامة أن التحول الذي يتطلبه انتهاء الحرب الباردة سيكون أيسر إذا كان الاقتصاد العالمي في صحة جيدة. |
Grâce à la nouvelle formule, il sera plus facile de veiller à ce que les procédures de règlement et de garde restent prudentes. | UN | يسمح هذا الترتيب برصد أيسر لوجود اجراءات سديدة للتسوية وللحفظ. |
En revanche, il était plus facile d'identifier le troisième groupe. | UN | بيد أنه يمكن تحديد الفئة الثالثة بشكل أيسر. |
Ils seraient plus faciles à comprendre si la Commission donnait dans les commentaires plus d'informations sur cette pratique. | UN | ولو أدرجت اللجنة في الشروح مزيدا من المعلومات عن الممارسة لصارت أيسر فهماً. |
Les normes de droit coutumier sont beaucoup plus faciles à identifier dans ce contexte que dans celui des actes unilatéraux. | UN | كما أن قواعد القانون العرفي أيسر تحديدا في هذا السياق من سياق الأعمال الانفرادية. |
L'aide publique leur a également permis de financer plus facilement le déficit chronique de leur balance des paiements courants. | UN | وقد أعانتها هذه المساعدة أيضا على التصدي على نحو أيسر ﻷوجه العجز المزمنة في مدفوعات الحسابات الجارية. |
De surcroît, il a octroyé la somme de 10 000 K Sh à toutes les écoles pour les rendre plus facilement accessibles aux handicapés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، منحت الحكومة مبلغ 000 10 شيلينغ كيني لكل مدرسة للتزود بما يجعل ارتيادها أيسر على المعوقين. |
Les moyens envisagés pour faciliter son utilisation n'ont pu être mis en œuvre faute de ressources financières. | UN | وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية. |
Vous a-t-on déjà dit que votre pouce gauche était singulier ? | Open Subtitles | هل أخبرك أحد من قبل أن لديك إبهام أيسر قصير؟ |
Les armes légères et de petit calibre sont les armes de prédilection les plus accessibles pour les terroristes et la criminalité organisée. | UN | إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيسر الأسلحة نيلا وأكثرها تفضيلا عند الإرهابيين ومرتكبي الجريمة المنظمة. |
Toutefois, un État peut considérer l’unité d’une famille comme un lien effectif pour accorder sa nationalité aux membres de cette famille dans des conditions plus favorables. | UN | ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة. |
Les gens ne portent leurs doléances devant un tribunal qu'en dernier ressort; le médiateur est un personnage beaucoup plus accessible. | UN | فالناس لا يذهبون بمظالمهم إلى المحاكم إلا كملاذٍ أخير؛ أما أمين المظالم فشخصية يكون الوصول إليها أيسر بكثير. |
Ce qui veut dire que le tireur est gaucher. | Open Subtitles | مّما يعني بأنَّ المطلقَ أيسر وفي الصورِ التي رأيناها في غرفة العمليات الخاصة |
L'accès aux lieux de détention a cependant été facilité à la suite d'un certain nombre de réunions constructives avec le Ministère de l'intérieur. | UN | ولكن الوصول إلى مرافق الاحتجاز بات أيسر عقب عقد عدد من الاجتماعات البناءة مع وزارة الداخلية. |
Pour en rendre la lecture plus aisée, nous avons raccourci le rapport dont l'Assemblée est saisie par rapport aux années précédentes. | UN | إن التقرير المعروض على الجمعية أقصر مما كان في الماضي ليصبح أيسر مطالعة. |
Ce nouvel organe permettra aux citoyens de demander réparation plus aisément. | UN | وستمكن هذه الهيئة الجديدة من إنصاف المواطنين بصورة أيسر. |
Il est plus aisé maintenant d'analyser les données de consultation par langue, région géographique, site spécifique et périodes. | UN | فأصبح أيسر من ذي قبل تحليل اتجاهات المستخدمين حسب اللغة والمنطقة الجغرافية والمواقع المحددة والفترات. |
Une fois convenu du fait que le développement prend différentes formes et qu'il nécessite différentes mesures, notre tâche sera d'autant facilitée par une action commune. | UN | وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا. |
Il faudrait envisager un retour à une démarche plus simple, plus facile à comprendre, dans les futures négociations commerciales multilatérales. | UN | لذا فقد أصبحت العودة إلى تطبيق نهج أيسر وأبسط في الجولات المقبلة أمرا يستحق النظر. |