Nous pensons également que le dynamisme et les résultats obtenus lors de la première partie de la Conférence doivent être maintenus. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب المحافظة على زخم الجزء اﻷول من المؤتمر وعلى ما أحرز فيه من منجزات. |
Le gouvernement indiquait également que l'enquête se poursuivait. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنه يجرى مزيد من التحريات. |
On a suggéré également qu'outre le Président de la Cour internationale de Justice ou son suppléant, le Secrétaire général des Nations Unies soit habilité à procéder à cette désignation. | UN | واقترح أيضا أنه يمكن لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقوم أيضا بهذا التعيين، كبديل لرئيس محكمة العدل الدولية وبدائله. |
Il soutient également qu'il n'a jamais été autorisé à procéder à un contre-interrogatoire de sa codéfenderesse, Mette Westgård, dont le témoignage a été utilisé contre lui. | UN | ويدعي أيضا أنه لم يسمح له باستجواب ميت ويستغارد المدعى عليها بالتضامن التي استغلت شهادتها ضده. |
Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا. |
Il a considéré également que l'enseignement technique devait intégrer des dimensions sexospécifiques aussi bien dans son contenu que dans son fonctionnement. | UN | وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها. |
Nous relevons également que ces propositions, assurément fort utiles, visent à améliorer le fonctionnement interne de l'Organisation. | UN | ونحن نرى أيضا أنه من المؤكد أن هذه المقترحات القيّمة مصممة لتحسين العمل داخل المنظمة. |
Mais les Palaos comprennent également que le fléau du terrorisme mondial et la violence immorale qu'il inflige aux innocents doivent être vaincus. | UN | ولكن بالاو تدرك أيضا أنه لا بد من دحر آفة الإرهاب العالمي وعنفها غير الأخلاقي المرتكب ضد الأشخاص الأبرياء. |
Il est à noter également que de nombreux pays devraient en principe atteindre chacun des objectifs. | UN | ومن الجدير بالإشارة أيضا أنه من المتوقع أن تحقق عدة بلدان الأهداف جميعها. |
Il prétend également que des armes non autorisées sont transférées au Liban, y compris dans la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
Nous croyons également que si l'UNITA continue de bafouer les résolutions du Conseil de sécurité, il conviendra d'envisager l'imposition de nouveaux types de sanctions. | UN | ونعتقد أيضا أنه في حالة استمرار يونيتا في الازدراء بقرارات مجلس اﻷمن، يتعين فرض مزيد من أشكال الجزاءات العقابية. |
Nous croyons également qu'aucun État n'a le droit d'imposer son système politique à d'autres. | UN | ونعتقد أيضا أنه ما من دولة لها الحق في فرض نظامها السياسي على أية دول أخرى. |
Nous pensons également qu'il devrait être possible d'accroître davantage la contribution des organisations régionales et de la rendre plus active grâce à des arrangements consultatifs appropriés. | UN | ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة. |
Nous croyons également qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux nécessaires à la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection. | UN | ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها. |
Ma délégation estime aussi que le Groupe de travail devrait envisager la question du regroupement de points analogues pour les séances plénières. | UN | ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة. |
Il considère aussi que, lorsque cela est nécessaire, des interprètes locaux doivent être recrutés. | UN | وتُسلم اللجنة أيضا أنه يجوز عند الضرورة تعيين مترجمين شفويين محليين. |
Je connais les risques. Je sais aussi qu'il n'y a pas de boulot plus payant. | Open Subtitles | و أعلم أيضا أنه أكثر جدوي من أي عمل آخر في العالم. |
Le tribunal a conclu en outre que l'acheteur devait indemniser le vendeur des divers frais qu'il a engagés. | UN | كما وجدت هيئة التحكيم أيضا أنه يجب على المشتري تعويض التكاليف المختلفة التي تحملها البائع. |
Cette source indique en outre qu'il a reversé près de la moitié de ses revenus de 2010 à des associations caritatives. | UN | ويتبيِّن من إقرارات ضريبة الدخل أيضا أنه قدم تبرعات خيرية بقيمة تناهز نصف دخله في عام 2010. |
Il a été noté par ailleurs que l'on pourrait préciser quels créanciers devraient être tenus de voter pour approuver le plan. | UN | وذكر أيضا أنه يمكن تقديم بعض التوضيح بشأن هوية الدائنيــن الذيــن يلــزم أن يصوتوا على الموافقة على الخطة. |
Les autorités ont indiqué par ailleurs qu'il serait jugé à huis clos par un tribunal militaire. | UN | وذكرت السلطات أيضا أنه سيحاكم سرا أمام محكمة عسكرية. |