L'Autriche continuera également d'appuyer un traité interdisant la production de matières fissiles, qui contribuerait de façon importante au désarmement nucléaire. | UN | وستواصل النمسا أيضا دعم إبرام معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مما سيسهم بصورة كبيرة في نزع السلاح النووي. |
Le PNUD continuera également d'appuyer le processus de transition et d'aider le Gouvernement à préparer la conférence de table ronde de donateurs. | UN | وسيواصل البرنامج الانمائي أيضا دعم العملية الانتقالية ومساعدة الحكومة في التحضيرات لمؤتمر المائدة المستديرة. |
La Namibie continue également de soutenir les efforts visant à réduire la pêche au filet dérivant à grande échelle en haute mer. | UN | وتواصل ناميبيا أيضا دعم الجهود الرامية إلى كبح جماح صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار. |
Elle peut également appuyer les efforts déployés par les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et de l'éducation. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
Il convient aussi de soutenir la réunion ministérielle d'États en développement sans littoral prévue en 2003. | UN | وأضاف أنه يتعين أيضا دعم الاجتماع الوزاري للدول النامية غير الساحلية، المقرر عقده في سنة 2003. |
Il importe aussi d'appuyer les négociations en vue de la conclusion d'une convention antiterroriste générale tenant compte des principes du droit international humanitaire. | UN | ومن المهم أيضا دعم المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي الإنساني. |
12. L'UNSO, quant à lui, devrait, vu l'élargissement de ses responsabilités et ses difficultés à prendre en charge les représentants des pays soudano-sahéliens, voir ses efforts appuyés. | UN | ١٢ - ومضى يقول إنه ينبغي أيضا دعم الجهود التي يبذلها مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة الساحلية السودانية نظرا لاتساع مسؤولياته والصعوبات التي يواجهها في تحمل نفقات بلدان الساحل السوداني. |
Elle continuera aussi d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. | UN | وستواصل المنظمة أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا. |
La contribution de Cuba a consisté aussi à soutenir les luttes pour la liberté et la justice dans le monde. | UN | وقد شملت مساهمة كوبا أيضا دعم الكفاح من أجل الحرية والعدالة في جميع أنحاء العالم. |
Le Bureau du Procureur continue en outre de soutenir les initiatives engagées pour aider le personnel dans cette phase de transition, en offrant notamment des conseils d'orientation professionnelle et des possibilités de formation. | UN | ويواصل المكتب أيضا دعم المبادرات الجارية لمساعدة الموظفين في عملية الانتقال هذه، من قبيل تقديم المشورة الوظيفية وتوفير فرص التدرب. |
L'UNAVEM continue également à appuyer le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire à son niveau actuel d'activité. | UN | وتواصل البعثة أيضا دعم وحدة تنسيق المساعدة الانسانية في مستوى نشاطها الراهن. |
Les États membres ont également besoin d'un appui pour mettre en place des systèmes de gestion et d'administration transparents et fondés sur la responsabilité dans tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار. |
Elle continuera également d'appuyer le programme mondial de statistiques ventilées par sexe. | UN | وستواصل الشعبة أيضا دعم البرنامج العالمي للإحصاءات الجنسانية. |
Avec nos partenaires, nous continuons également d'appuyer les réunions régionales sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وبالتعاون مع شركائنا، نواصل أيضا دعم الاجتماعات الإقليمية بشأن تنفيذ برنامج العمل. |
La composante militaire continuera également d'appuyer la mission de bons offices. | UN | وسيواصل العنصر العسكري أيضا دعم جهود المساعي الحميدة. |
Il s'impose également d'appuyer les initiatives en faveur de leur autonomisation politique et sociale. | UN | ومن الضروري أيضا دعم المبادرات الرامية إلى تمكينهم سياسيا واجتماعيا. |
Cette organisation prévoit également de soutenir l’important travail de médecine légiste, mené conjointement avec la Section des enquêtes du Bureau du Procureur. | UN | وتعتزم هذه المنظمة أيضا دعم عمل الطب الشرعي الضخم الذي يتم بالاشتراك مع قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعي العام. |
Il continuera également de soutenir les efforts de médiation au Togo, notamment pour ce qui est d'aider à résoudre les problèmes litigieux et les questions électorales qui subsistent. | UN | وسيواصل أيضا دعم جهود الوساطة الجارية في توغو، لا سيما من حيث المساعدة على معالجة المسائل المتبقية مثار النزاع والأمور الانتخابية. |
Elle peut également appuyer les efforts déployés par les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et de l'éducation. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. | UN | ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد. |
Il importe aussi de soutenir et d'encourager les ONG qui s'emploient à lutter dans ces pays contre les mariages forcés. | UN | ومن المهم أيضا دعم وتشجيع ما في هذه البلدان من المنظمات غير الحكومية التي تكافح الزواج بالإكراه. |
De surcroît, la MINUL continuera aussi d'appuyer les opérations d'un contingent de gardes de 250 soldats déployés à Freetown, où la protection du Tribunal spécial pour la Sierra Leone est assurée par des prestataires extérieurs et par la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل البعثة أيضا دعم عمليات قوة الحرس التي يبلغ قوامها250 فردا وتنتشر في فريتاون لتوفير الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون من خلال الاستعانة بمصادر خارجية وبخدمات البعثة بصورة مباشرة. |
Des efforts de sensibilisation ont aussi été appuyés à Haïti, où UNIFEM, le FNUAP et l'UNICEF ont aidé le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes à lancer une campagne de sensibilisation à la violence sexiste en faisant appel à un réseau de stations de radio locales nationales, de chaînes de télévision et d'écoles. | UN | وجرى أيضا دعم جهود زيادة الوعي في هايتي، حيث ساعد الصندوق، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وزارة وضع المرأة وحقوقها على بدء حملة توعية بشأن العنف الجنساني من خلال شبكة من المحطات الإذاعية والتلفزيونية والمدارس المجتمعية على الصعيد الوطني. |
Elle continuera aussi d'aider l'Union africaine à mettre en œuvre le Plan d'action pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. | UN | وستواصل المنظمة أيضا دعم الاتحاد الأفريقي في تنفيذ خطة العمل من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا. |
La Mission continuera aussi à soutenir et à encourager la mise au point de projets communs, la constitution d’équipes mixtes chargées de leur exécution et l’organisation de campagnes de communication avec l’équipe de pays, conformément au principe de l’unité d’action des Nations Unies. | UN | وستواصل البعثة أيضا دعم وتشجيع وضع المشاريع المشتركة، وإنشاء أفرقة التنفيذ المشتركة وجهود الاتصال مع فريق الأمم المتحدة القطري في إطار مبادرة " وحدة العمل في الأمم المتحدة " . |
Le Bureau du Procureur continue en outre de soutenir les initiatives engagées par le TPIY pour aider le personnel en proposant notamment des conseils d'orientation professionnelle, les services du bureau de réorientation professionnelle nouvellement créé et des possibilités de formation. Il se félicite des efforts accomplis pour diversifier les mesures de soutien destinées à ses collaborateurs. | UN | ويواصل المكتب أيضا دعم المبادرات الجارية التي اتخذتها المحكمة لمساعدة الموظفين خلال هذه العملية الانتقالية، مثل تقديم المشورة الوظيفية، وهو العمل الذي يقوم به مكتب الانتقال الوظيفي المنشأ حديثا، وتوفير فرص التدريب، ويرحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق الدعم المتاح للموظفين. |
Nous continuerons également à appuyer le travail accompli par le Comité du Conseil de sécurité, établi en vertu de la résolution 1540 (2004), qui complète les initiatives mondiales menées contre la prolifération des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | وسوف نواصل أيضا دعم عمل لجنة القرار 1540، الذي يكمل الجهود العالمية من أجل مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Les Etats membres ont également besoin d'un appui pour mettre en place des systèmes de gestion et d'administration transparents et fondés sur la responsabilité dans tous les secteurs de la société. | UN | وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار. |
La composante militaire continuera aussi à apporter son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | وسيواصل العنصر العسكري أيضا دعم جهود المساعي الحميدة للأمين العام. |