Soulignant également la nécessité de respecter les normes universellement reconnues du droit international humanitaire, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني المقبولة عالميا، |
Le Danemark souligne également la nécessité d'associer largement la population des pays en développement à ce processus. | UN | وتشدد الدانمرك أيضا على ضرورة وجود مشاركة شعبية واسعة في هذه العملية داخل البلدان النامية. |
Elle souligne également la nécessité d'une action résolue et coordonnée de la part de la communauté internationale. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي أيضا على ضرورة قيام المجتمع الدولي بجهد منسق ووطيد العزم. |
Le Comité consultatif souligne aussi la nécessité de préserver l'intégrité du système de passation des marchés en consultation avec la Division des achats. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة عملية الشراء بإجراء المشاورات اللازمة مع شعبة المشتريات. |
Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها، |
Les participants sont également convenus qu'il fallait actualiser le code de conduite à l'intention des partis politiques. | UN | واتفق المشاركون أيضا على ضرورة تحديث مدونة السلوك المتعلقة بالأحزاب السياسية. |
Elle insiste aussi sur la nécessité des partenariats et réaffirme son attachement au multilatéralisme. | UN | والجماعة مصممة أيضا على ضرورة القيام بالشراكات، وهي تؤكد من جديد اهتمامها بتعددية الأطراف. |
Soulignant également la nécessité de respecter les normes universellement reconnues du droit international humanitaire, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي المعترف بها عالميا، |
Nous soulignons également la nécessité d'accroître les flux de l'investissement étranger direct vers tous les pays en développement. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى جميع البلدان النامية. |
Nous soulignons également la nécessité d'accorder davantage d'attention à la problématique des migrations et de leur impact sur le développement. | UN | ونؤكد أيضا على ضرورة منح المزيد من الاهتمام لمشكلة الهجرة وآثارها على التنمية. |
Le Conseil réitère également la nécessité pour les forces rebelles d'être cantonnées dans des sites convenus d'un commun accord; | UN | ويكرر المجلس التأكيد أيضا على ضرورة إيواء القوات المتمردة في أماكن يُتفق عليها بصورة مشتركة؛ |
Il mentionne également la nécessité d'établir des plans d'achat indiquant les hypothèses faites, les décisions prises et leurs justifications. | UN | وينص الدليل أيضا على ضرورة وضع خطط للمشتريات تصف الافتراضات والقرارات ومبرراتها. |
Il souligne également la nécessité de renforcer la coopération avec les pays qui fournissent des troupes. | UN | وشددت اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة تعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
La Commission souligne également la nécessité de contrôler plus étroitement les conséquences des actions prises par l'inspection du travail pour répondre aux discriminations basées sur le sexe. | UN | وشددت اللجنة أيضا على ضرورة أن يتم عن كثب رصد الإجراء الذي اتخذته هيئة تفتيش العمل للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Le Secrétaire général souligne également la nécessité de prendre des mesures urgentes pour améliorer la cohérence et l'efficacité globales des activités opérationnelles de l'ONU. | UN | ويشدد الأمين العام أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز اتساق وفعالية الأنشطة التنفيذية للأمم على نحو شامل. |
Il souligne aussi la nécessité d'améliorer les définitions d'emploi en tenant compte des caractéristiques de chaque mission, afin d'accroître la transparence et le sens des responsabilités. | UN | وشدد أيضا على ضرورة تحسين توصيفات الوظائف مع مراعاة خصائص كل بعثة بغية تعزيز الشفافية وروح المسؤولية. |
49. Le Comité a souligné aussi la nécessité de revoir la procédure de reclassement. | UN | 49 - شددت اللجنة أيضا على ضرورة تنقيح إجراءات إعادة التصنيف. |
Insistant également sur la nécessité d'examiner une nouvelle réévaluation du programme pendant et après la période d'urgence, | UN | وإذ يشدد أيضا على ضرورة النظر في إجراء إعادة تقييم أخرى للبرنامج خلال فترة الطوارئ وما بعدها، |
Elle a rappelé à ce propos que le terrorisme ne devait être mis en relation avec aucune religion et qu'il fallait sur ce plan promouvoir le dialogue. | UN | وشدد أيضا على ضرورة عدم ربط الإرهاب بأي دين وعلى ضرورة دعم الحوار لهذا الغرض. |
Il insiste aussi sur la nécessité d'un suivi coordonné des initiatives en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ويشدد أيضا على ضرورة المتابعة المنسقة للمبادرات المتعلقة بالتنمية في أفريقيا. |
Des délégations ont aussi insisté sur la nécessité de sensibiliser davantage le public aux questions démographiques par des activités éducatives spéciales. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضا على ضرورة إرهاف وعي الجمهور بالمسائل السكانية عن طريق القيام بأنشطة تثقيفية خاصة. |
Les incertitudes inhérentes aux opérations de maintien de la paix peuvent sans doute expliquer en partie ces phénomènes, mais ceux-ci témoignent aussi de la nécessité d'affiner les prévisions et les estimations. | UN | ولئن أمكن عزو بعض ذلك إلى عدم التيقن الذي يحيط بعملية حفظ السلام، فإنه يدل أيضا على ضرورة إحكام أساليب التنبؤ والتقدير المتبعة في إعداد الميزانيات. |
Il a également souligné que la future convention devrait être efficace afin de pouvoir être applicable et ratifiée par tous les États. | UN | وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة فعّالة لكي تكون قابلة للتطبيق ولكي تصدّق عليها جميع الدول. |
Mme Kitamura a souligné, par ailleurs, la nécessité de définir une orientation et une stratégie claires, susceptibles de promouvoir la réalisation de l'économie verte. | UN | وشددت أيضا على ضرورة وجود رؤية واضحة واستراتيجية لتحقيق اقتصاد أخضر. |
15. Souligne également qu'il importe, dans la mise au point des projets et programmes de diversification, de mettre pleinement à contribution les mécanismes de financement existants; | UN | ١٥ - تشدد أيضا على ضرورة الاستخدام الكامل والفعال ﻵليات التمويل القائمة، لدى وضع مشاريع وبرامج التنويع؛ |
Soulignant aussi qu'il faut une approche intégrée et durable dans la gestion des ressources naturelles, de la production agricole et de l'évolution démographique, | UN | وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتباع نهج متكامل ومستدام في إدارة الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي والتغيير الديمغرافي، |