"أي أفراد" - Traduction Arabe en Français

    • tout personnel
        
    • toute personne
        
    • tous personnel
        
    • tous personnels
        
    • aucune personne
        
    • des individus
        
    • aucun individu
        
    • aucun membre
        
    • tout individu
        
    • tous particuliers
        
    • 'aucun personnel
        
    Il incombe au premier chef à l'armée libanaise de faire en sorte que la zone située entre la Ligne bleue et le Litani soit exempte de tout personnel armé, matériel et arme autre que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL. UN ويتحمل الجيش اللبناني المسؤولية الرئيسية عن كفالة خلو المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني من أي أفراد مسلحين ومعدات وأسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية واليونيفيل.
    iii) Conclusions sur la responsabilité de toute personne ou entité en ce qui concerne les incidents; UN ' 3` النتائج التي تم التوصل إليها بشأن مسؤولية أي أفراد أو كيانات عن الحوادث؛
    8. Demande à nouveau à tous les États d'appuyer et respecter pleinement l'instauration, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnel armé, biens et armes autres que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL; UN 8 - يؤكد من جديد دعوته جميع الدول إلى أن تدعم وتحترم على نحو تام إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني تخلو من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية والقوة المؤقتة؛
    La FINUL et les Forces armées libanaises ont étroitement collaboré pour veiller à ce que la zone d'opérations ne soit pas utilisée pour mener des activités hostiles et pour qu'en soient exclus tous personnels armés, biens et armes non autorisés. UN كما عملت القوة مع الجيش اللبناني بشكل وثيق لضمان عدم استخدام منطقة العمليات لأنشطة عدائية من أي نوع كان، التي خلت من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة غير مأذون بهم.
    aucune personne dont le nom figure sur la liste n'a été identifiée comme étant ressortissant maltais ou résident à Malte. UN ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها.
    Aucun des individus visés dans la liste n'est un ressortissant ou un résident de l'Arménie. UN لم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم مواطنين أو أشخاص مقيمين في أرمينيا.
    À ce jour, aucun individu ou aucune entité figurant sur la Liste n'a été identifié en République des Seychelles. UN حتى الآن لم يتم التعرف على أي أفراد أو كيانات داخل جمهورية سيشيل من بين المذكورين في القائمة.
    Aucun contrat ne sera conclu, aucun matériel acheté, aucun membre du personnel recruté sans qu'ait été étudiée l'incidence que la fermeture du Tribunal aura sur la question et celle que cette question aura elle-même sur la stratégie d'achèvement des travaux. UN ولن يتم إبرام أي عقود، أو شراء أي معدات، ولن يتم توظيف أي أفراد دون أن توضع في الاعتبار الكيفية التي يؤثر بها ذلك في انتهاء عمل المحكمة، وكيف سيؤثر ذلك بدوره على استراتيجية الإنجاز.
    Cette législation permet d'imposer sans délai des restrictions financières à tout individu et à toute entité figurant sur la liste dressée par l'Organisation des Nations Unies. UN ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة.
    " Tout Etat partie au Pacte qui devient partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de tous particuliers ou groupes relevant de sa juridiction conformément aux dispositions du présent Protocole. " UN " تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفا في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من أي أفراد أو جماعات خاضعة لولايتها وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول. "
    7. tout personnel au-delà du niveau indiqué dans le présent Mémorandum relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - يكون أي أفراد يزيدون على القوام المأذون به في هذه المذكرة من مسؤولية السلطــات الوطنيــة ولا تسدد تكاليفهم ولا يلقون أي دعم من جانب اﻷمم المتحدة.
    7. tout personnel au-delà du niveau indiqué dans le présent Accord relèvera de la responsabilité du Gouvernement et ne fera donc pas l'objet d'un remboursement ou d'autres formes d'appui de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN ٧ - يكون أي أفراد يزيدون على القوام المأذون به في هذا الاتفاق من مسؤولين السلطــات الوطنيــة ولا تسدد تكاليفهم ولا يلقون أي دعم من جانب اﻷمم المتحدة.
    En pratique, cette règle suppose beaucoup d'informations préalables, est subjective et difficile à appliquer; les États-Unis ont toujours préféré avoir la plus grande latitude possible pour endosser les réclamations de toute personne possédant la nationalité américaine. UN ولكن هذه القاعدة تحتاج في الممارسة إلى حقائق كثيرة وهي ميالة ﻹعطاء أحكام، كما أنها صعبة التطبيق؛ وقد درجت الولايات المتحدة تقليديا على أن يكون لديها أوسع مندوحة لتبني مطالبات أي أفراد يحملون جنسيتها.
    La loi sur la prévention du terrorisme interdit à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda de mener des transactions sur des biens, en quelque endroit qu'ils se trouvent, appartenant à des personnes ou à des organisations désignées comme des terroristes ou des organisations terroristes. UN يحظر قانون منع الإرهاب على أي شخص في أنتيغوا وبربودا التعامل في ممتلكات أي أفراد أو مؤسسات تم تعيينهم بوصفهم من الإرهابيين أو من المنظمات الإرهابية أينما كانت هذه الممتلكات.
    8. Demande à nouveau à tous les États d'appuyer et respecter pleinement l'instauration, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnel armé, biens et armes autres que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL; UN 8 - يؤكد من جديد دعوته جميع الدول إلى أن تدعم وتحترم على نحو تام إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني تخلو من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بخلاف ما يخص الحكومة اللبنانية والقوة المؤقتة؛
    10. Demande à nouveau à tous les États d'appuyer et de respecter pleinement l'instauration, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnel armé, biens et armes autres que ceux du Gouvernement libanais et de la FINUL; UN 10 - يؤكد من جديد دعوته جميع الدول إلى أن تدعم وتحترم على نحو تام إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني تخلو من أي أفراد مسلحين أو عتاد أو أسلحة ما عدا عتاد وأسلحة الحكومة اللبنانية والقوة المؤقتة؛
    La Force poursuivra ses activités opérationnelles régulières pour prévenir les violations de la Ligne bleue en procédant à une nouvelle démarcation et en veillant au maintien, au sud du Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux de la FINUL et des forces armées libanaises. UN وستواصل اليونيفيل أنشطة العمليات المعتادة لمنع حدوث انتهاكات للخط الأزرق، وذلك بإعادة رسم الخط الأزرق وضمان أن تكون المنطقة جنوب نهر الليطاني خالية من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة من دون ترخيص، بخلاف ما يخص اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية.
    - Adoption d'un dispositif de sécurité qui empêche la reprise des hostilités, notamment établissement, entre la Ligne bleue et le Litani, d'une zone d'exclusion de tous personnels armés, biens et armes autres que ceux déployés dans la zone par le Gouvernement libanais et les forces de la FINUL autorisées en vertu du paragraphe 11; UN - اتخاذ ترتيبات أمنية لمنع استئناف الأعمال القتالية، بما في ذلك إنشاء منطقة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني خالية من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة بخلاف ما يخص حكومــة لبنــان وقــوة الأمم المتحدة المؤقتــة فــي لبنان، وفق ما أذنت به الفقرة 11، ويُنشر في هذه المنطقة؛
    À ce jour, les agents de l'immigration et les policiers n'ont arrêté aucune personne dont le nom figure sur la liste. UN لم يعثر المسؤولون العاملون في نقاط التفتيش الحدودية ورجال الشرطة حتى الآن على أي أفراد أدرجت أسماؤهم في القائمة.
    Jusqu'ici nous n'avons repéré aucune personne dont le nom devrait figurer sur la liste. UN حتى يومنا هذا، لم يكتشف أي أفراد يتعين إدراجهم في هذه القائمة.
    À ce sujet, un certain nombre de mesures ont été adoptées pour empêcher que des individus ou des groupes n'aident ou n'appuient des Taliban ou Al-Qaida. Ces mesures s'appuient sur des lois qui érigent en crimes les actes suivants : UN وفي هذا الصدد، فقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات ضد أي أفراد أو جماعات لمنع دعم أو مساندة جماعة أسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو حركة طالبان، حيث تستمد هذه الإجراءات من القوانين التي تجرّم الآتي:
    Aucun des individus figurant sur la liste n'a été identifié et intercepté aux postes frontière de Tuvalu ou en transit. UN لم يتم التعرف على هوية أي أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة وإيقافهم عند حدود توفالو أو عند عبورهم لها.
    Jusqu'à présent, aucun individu ou entité dont le nom figure sur la liste récapitulative n'a été identifié sur le territoire bulgare. UN لم يتم حتى الآن التعرف على أي أفراد أو كيانات مدرجة في القائمة الموحدة داخل أراضي بلادنا.
    À l'avenir, à mesure que le vieillissement de la population se fera davantage sentir dans les pays en développement, les mouvements migratoires devraient toutefois évoluer en conséquence, faute de quoi des personnes âgées pourraient rester seules au pays, sans aucun membre de leur famille pour s'occuper d'elles. UN ولكن في المستقبل، مع بروز شيخوخة السكان بشكل أوضح في البلدان النامية، فقد تُعدل أنماط الهجرة، وإلا فإن الأشخاص المسنين قد يهجرون في البلدان الأصلية دون أن يبقى معهم أي أفراد من الأسرة لرعايتهم.
    La Commission juge troublant que l'on n'ait pas fait grand chose pour s'enquérir de Baitullah Mehsud lui-même, d'Al-Qaida ou de tout individu ou organisme qui aurait pu préparer, soutenir ou participer directement ou indirectement à la planification ou à l'exécution de l'assassinat. UN وتستغرب اللجنة لعدم بذل جهود تذكر للتحقيق مع بيت الله محسود شخصيا ومع تنظيم القاعدة ومع أي أفراد أو منظمات يُحتمل أنهم عملوا على التخطيط للاغتيال أو تنفيذه أو دعموا ذلك أو شاركوا فيه، على نحو آخر، بشكل مباشر أو غير مباشر.
    " Tout Etat partie au Pacte qui devient partie au présent Protocole reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de tous particuliers ou groupes relevant de sa juridiction conformément aux dispositions du présent Protocole. " UN " تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفا في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في استلام ونظر البلاغات المقدمة من أي أفراد أو جماعات خاضعة لولايتها وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول " .
    La FINUL n'a constaté la présence d'aucun personnel armé non autorisé dans la zone d'opérations au cours de la période considérée, si ce n'est celle d'individus armés de fusils de chasse, qui se livraient à des activités de chasse. UN 24 - ولم تصادف القوة المؤقتة أي أفراد مسلحين غير مأذون بوجودهم في منطقة العمليات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، باستثناء أشخاص مسلحين ببنادق صيد كانوا يمارسون أنشطة الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus