Le Nicaragua pourra répondre à toute déclaration faite ici à la tribune à la fin du débat comme le prévoit le Règlement. | UN | يمكن لنيكاراغوا أن ترد على أي بيان يدلَى به من هذه المنصة في ختام المناقشة، عملاً بالنظام الداخلي. |
La personne inculpée peut contester toute déclaration établie en son nom. | UN | ويحق للمتهم أن يعترض على أي بيان يكون قد أدلى به. |
Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. | UN | إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée générale sur le paragraphe 21 de l’annexe de sa résolution 51/241 demandant aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions dans le débat général ne dépassent pas 20 minutes. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة ٢١ من مرفق قرارها ٥١/٢٤١ التي تشير إلى مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه مدة أي بيان في المناقشة العامة على ٢٠ دقيقة. |
Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration soit de 5 minutes maximum. | UN | ويُقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
aucun état de ce type n'a été immédiatement fourni ni au Secrétaire général adjoint à la gestion ni au Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولم يقدم أي بيان من هـذا القبيل على الفـــور، سواء إلى وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة ولا لمجلس مراجعي الحسابات. |
:: Ne jamais signer ou délivrer une déclaration que l'on sait, ou que l'on soupçonne, être mensongère. | UN | :: ينبغي عدم التوقيع على أي بيان أو إصداره إذا كان يُعتقَد أو يُشتَبه في كونه كاذبا. |
Le terme " communication électronique " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, faite par des moyens électroniques, magnétiques ou optiques ou des moyens analogues en rapport avec la formation ou l'exécution d'un contrat. | UN | ويتضمن تعبير " الخطاب الإلكتروني " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول يتم بوسائل إلكترونية أو مغنطيسية أو بصرية أو بوسائل مشابهة في سياق تكوين أو تنفيذ العقد. |
toute déclaration contraire est mensongère et intéressée. | UN | ومن الواضح أن أي بيان عكس ذلك أناني وباطل. |
Le Rapporteur spécial a souligné auprès des États-Unis et du Canada que toute déclaration officielle devra être faite dans l'esprit et selon les objectifs de la Déclaration. | UN | وأكد المقرر الخاص للولايات المتحدة وكندا أن أي بيان رسمي ينبغي أن يُجرى بطريقة تتسق تماماً مع روح الإعلان وأهدافه. |
J'invite le Premier Ministre à citer toute déclaration que j'ai pu faire avant ou aux alentours de la date de ma nomination comme Rapporteur spécial susceptible de constituer une attaque virulente contre l'appareil judiciaire malaisien. | UN | وأدعو رئيس الوزراء إلى أن يحدد أي بيان صدر عني قبل أو عند تعييني كمقرر خاص، يمثل هجوماً عنيفاً على القضاء الماليزي. |
Les bénéficiaires sont invités à joindre au rapport qu'ils doivent remettre le texte de toute déclaration faite par eux au cours de la session. | UN | ويطلب إلى المستفيدين تقديم نسخة من أي بيان يدلون به أثناء الدورة بوصفه جزءا من التزامات تقديم التقارير. |
Il a souligné que toute déclaration environnementale devait porter sur une échelle correspondant à la taille du dépôt. | UN | وأوضح أن أي بيان بيئي ينبغي أن يتناسب مع المساحة المغطاة بالرواسب. |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أي بيان يثبت أنه انتُزِع تحت التعذيب، كدليل في أي دعوى قضائية. |
En raison de l'influence d'une seule grande Puissance, aucune déclaration dans ce sens n'a toutefois été faite. | UN | غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى. |
De plus, il n'y aura pas de limitation du temps de parole pour les déclarations prononcées au cours du débat général mais l'Assemblée demandera aux orateurs de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. | UN | وفضلا عن ذلك، لن تُفرض حدود زمنية على البيانات في المناقشة العامة، وإنما تشير الجمعية العامة إلى مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة. |
Il est suggéré que la durée moyenne de chaque déclaration soit de 5 minutes maximum. | UN | ويقترح ألا تتجاوز مدة أي بيان 5 دقائق في المتوسط. |
aucun état des incidences financières ne figurait dans le rapport du Secrétaire général, bien que le Groupe de travail l'ait demandé. | UN | ولم يقدم اﻷمين العام في تقريره أي بيان باﻵثار المالية المترتبة على ذلك وإن كان الفريق العامل قد طلب ذلك. |
Les délégués sont informés que toute partie d'une déclaration écrite qui n'est pas effectivement lue en séance n'apparaîtra pas dans le compte rendu de la séance. | UN | ويرجى أن تعلم الوفود أن الجزء الذي لا يتلى في الجلسة بالفعل من أي بيان مكتوب، لن يظهر بمحضر تلك الجلسة. |
a) Le terme " communication " désigne toute mention, déclaration, mise en demeure, notification ou demande, y compris une offre et l'acceptation d'une offre, que les parties sont tenues d'effectuer ou choisissent d'effectuer en relation avec la formation ou l'exécution d'un contrat; | UN | (أ) يقصد بتعبير " الخطاب " أي بيان أو إعلان أو مطلب أو إشعار أو طلب، بما في ذلك أي عرض وقبول عرض، يتعين على الأطراف توجيهه أو تختار توجيهه في سياق تكوين العقد أو تنفيذه؛ |
Les destinataires de cette notification peuvent déposer des observations auprès du Greffe en vertu du paragraphe 3 de l'article 75. | UN | يودع من تم تبلغيهم أي بيان يقدم بموجب الفقرة 3 من المادة 75 لدى قلم المحكمة. |
Nous condamnons énergiquement toutes les déclarations remettant en cause l'existence d'Israël en tant qu'État ou menaçant son droit d'exister. | UN | كذلك ندين بقوة أي بيان يشكك في وجود إسرائيل كدولة أو يهدد حقها في الوجود. |
En revanche, le rapport ne donne aucune indication sur le rôle des juges dans l'application du Pacte, qui sont pourtant des acteurs de premier plan à cet égard. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يرد في التقرير أي بيان عن دور القضاة في تطبيق العهد، على الرغم من أهمية دورهم في هذا الصدد. |
— Il n'y aurait pas de limitation de temps de parole ni de thèmes spécifiés pour le débat général, mais l'Assemblée générale suggérerait l'imposition volontaire d'une durée maximale de 20 minutes pour chaque intervention. | UN | - لن تكون هناك حدود زمنية أو مواضيع محددة للمناقشة العامة، ولكن قد تومئ الجمعية العامة إلى مبدأ توجيهي اختياري لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٠٢ دقيقة. |
f) Le groupe de l'exécution prend sa décision finale dans un délai de deux semaines à compter de la date de réception de toute autre communication écrite présentée en vertu du paragraphe 7 de la section IX; | UN | (و) يعتمد فرع الإنفاذ قراره النهائي في غضون أسبوعين من تلقي أي بيان كتابي لاحق مُشار إليه في الفقرة 7 من القسم التاسع؛ |