Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. | UN | ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد. |
Ils soulignent en outre que le non-recours à la force est un élément essentiel de tout règlement juste et durable du conflit. | UN | كما يشدد الرؤساء المشاركون على أن مبدأ عدم استخدام القوة عنصر جوهري في أي تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
tout règlement proposé doit d'abord respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale et la légitimité de la République de Bosnie-Herzégovine et ne peut éluder ces principes en préconisant une «Union». | UN | فإن أي تسوية مقترحة لا بد أن تحترم أولا سيادة جمهورية البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية ومشروعيتها، ولا يجوز التحايل على هذه المبادئ بإبراز اتحاد مقترح. |
D'éventuelles contributions d'organisations ou de mécanismes régionaux devraient être également envisagées, afin d'aboutir à un règlement approprié. | UN | وينبغي أيضا النظر في المساهمات التي من المحتمل أن تقدمها المنظمات واﻵليات اﻹقليمية للتوصل إلى أي تسوية مناسبة. |
Le problème est évidemment beaucoup trop complexe et rebelle pour qu'un règlement global, quel qu'il soit, puisse tout résoudre à la fois. | UN | وهذه المشكلة معقدة وصعبة بحيث لا يمكن حلها مرة واحدة من خلال أي تسوية شاملة. |
Comme nous l'avons prouvé dans le passé, nous sommes disposés à démanteler et à modifier le tracé de la clôture, conformément à tout accord politique auquel nous parviendrons. | UN | ومثلما أثبتنا من قبل، سنكون مستعدين لإزالة السيـاج أو تعديل مساره بموجب أي تسوية سياسية يتم التوصل إليها. |
aucun ajustement des taux de vacance de postes n'a donc été proposé dans le rapport. | UN | لذا لم يتم إجراء أي تسوية لمعدلات الشواغر في هذا التقرير الحالي. |
Le Haut Conseil pour la paix jouera un rôle important dans tout règlement politique, ainsi que les pays voisins de l'Afghanistan. | UN | سيؤدي المجلس الأعلى للسلام دورا هاما في أي تسوية سياسية من هذا القبيل، مثله مثل جيران أفغانستان. |
tout règlement final doit garantir la paix et la stabilité de cette région, et mettre fin aux menaces terroristes. | UN | ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية. |
La participation active des organisations de la société civile peut contribuer à asseoir la viabilité de tout règlement futur. | UN | ومشاركة جماعات المجتمع المدني بنشاط يمكن أن تسهم في جعل أي تسوية يُتوصل إليها في المستقبل تسوية مستدامة. |
Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. | UN | ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد. |
Cela nous amène à la question des colonies de peuplement israéliennes dans les territoires arabes occupés. Ces colonies sont des bombes à retardement qui empêchent tout règlement du conflit. | UN | ويقودنا ذلك إلى مسألة المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة والتي تعد قنابل موقوتة تعترض سبيل أي تسوية. |
Al Qods Al Charif reste au centre de tout règlement complet du conflit du Moyen-Orient. | UN | ويظل القدس الشريف محـور أي تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط. |
Éléments politiques et juridiques qu'il est proposé d'incorporer à un règlement global du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie | UN | مقترحــات تتعلــق بالعناصـر السياسية والقانونية في أي تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
Malheureusement, certains éléments violents de l'opposition ne veulent rien avoir à faire avec la réconciliation et ne veulent pas d'un règlement pacifique de ces questions. | UN | للأسف، هناك عناصر في المعارضة العنيفة ممن لا رغبة لهم لا في المصالحة ولا في أي تسوية سلمية للمسائل. |
Réaffirmant également que l'Accord de paix de Djibouti constitue la base d'un règlement du conflit en Somalie, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique qui soit à terme sans exclusive, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن اتفاق جيبوتي للسلام يشكل أساس أي تسوية للنزاع في الصومال، وإذ يؤكد أهمية التوصل، من خلال عملية سياسية تشمل الجميع في نهاية المطاف، إلى إقامة مؤسسات نيابية عريضة القاعدة، |
Les salariés étaient invités à formuler, avec leur représentant, une procédure convenue pour ratifier tout accord négocié par ce dernier. | UN | كان يفرض على العمال أن يصيغوا بالاشتراك مع وكيل التفاوض إجراء متفقاً عليه للتصديق على أي تسوية تفاوض عليها الوكيل. |
aucun ajustement n'est toutefois proposé dans le présent rapport au titre des vacances de postes de l'une ou l'autre catégorie. | UN | إلا أنه لم يتم حتى الآن وضع أي تسوية لمعدلات الشواغر في هذا التقرير للوظائف من الفئة الفنية ومن فئة الخدمات العامة. |
Cette façon d'agir au contraire ne fera que retarder la conclusion d'un accord, ces représentations déformées ne servant que ceux qui n'ont cessé de rejeter la paix. | UN | بل أنه على النقيض من ذلك سيبعدنا عن التوصل الى أي تسوية ﻷن تحريف الحقائق على هذا النحو لا يخدم إلا من دأبوا على رفض السلم. |
Elle a noté que tout ajustement devait être décidé en fonction de l’évolution des dépenses effectives et des frais de scolarité. | UN | ولاحظت اللجنة أنه ينبغي إجراء أي تسوية على أساس حركة النفقات والرسوم. |
Pourtant, elle doit elle aussi doit faire partie d'une solution globale. | UN | ولكن، بالرغم من ذلك، يجب أن يكون هو الآخر جزءاً من أي تسوية شاملة. |
aucun règlement d'un différend ne saurait constituer la base d'une compréhension mutuelle si les parties ne sont pas convaincues que leurs droits et leur dignité ont été garantis. | UN | وليس في مستطاع أي تسوية لأي صراع أن توفر أساسا للتفاهم المتبادل ما لم يشعر جميع الأطراف بأن حقوقهم وكرامتهم قد ضُمنت تماما. |
Le parti rejette catégoriquement aussi bien tout compromis avec Israël que la reconnaissance de sa légitimité. | UN | ويرفض الحزب رفضا باتا أي تسوية مع إسرائيل وأي اعتراف بشرعيتها. |
Sans accord politique dans ce domaine, toute solution qui serait trouvée à la crise actuelle resterait partielle et insuffisante. | UN | وما لم يتم التوصل إلى أي اتفاق سياسي في هذا المجال لن تكون أي تسوية للأزمة الحالية إلا جزئية وغير كافية. |
Leur porte-parole a déclaré qu'aucune solution n'était envisageable tant que toutes les tentes n'auraient pas disparu. | UN | وذكر المتحدث باسمهم أنه لن يكون هناك أي تسوية طالما بقيت خيمة مبعد واحدة قائمة. |
Cependant, en cas de règlement négocié, l'Argentine se dit prête à respecter les intérêts et les modes de vie des habitants des îles Malvinas. | UN | ومع ذلك فإن الأرجنتين مستعدة أن تكفل في أي تسوية يتم التوصل إليها بالتفاوض، احترام مصالح وأساليب عيش سكان جزر مالفيناس. |
Il est essentiel que le retour soit considéré comme un droit de l'homme et une question humanitaire dont la solution doit être indépendante du règlement d'un conflit sous-jacent. | UN | ويلزم الاعتراف بالعودة كحق من حقوق الإنسان وكقضية إنسانية يجب معالجتها بغضّ النظر عن أي تسوية للنـزاع الذي نشأت عنه الحالة. |