aucun progrès n'a été fait en 2012 concernant la création du tribunal spécial. | UN | وطيلة عام 2012، لم يُحرز أي تقدم فيما يخص إنشاء المحكمة الخاصة. |
aucun progrès n'a été enregistré pour ce qui est d'obtenir des visas pour les organisations non gouvernementales internationales, 13 demandes étant toujours en suspens. | UN | ولم يحرز أي تقدم في الحصول على تأشيرات دخول للمنظمات الدولية غير الحكومية الدولية ولم يبت في 13 طلب للحصول على تأشيرة. |
En ce qui concerne la Somalie, ma délégation déplore qu'aucun progrès notable n'ait été réalisé depuis notre dernière session. | UN | وإذ أنتقل الى الصومال، فإن وفد بلدي يشعر باﻷسف ﻷنه لم يتحقق أي تقدم يذكر منذ الدورة الماضية. |
La Belgique soutiendra activement tout progrès dans le processus de paix. | UN | وتؤيد بلجيكا فعليا أي تقدم يحرز في عملية السلام. |
Le Groupe examinera de nouveau la question et évaluera les progrès réalisés par les organismes bénéficiaires du Fonds à sa prochaine réunion. | UN | وسيعود الفريق في اجتماعه القادم إلى النظر في هذه المسألة وتقييم أي تقدم تحرزه الوكالات المتلقية لأموال الصندوق. |
Tant que celle-ci n'aura pas fait sienne la notion de développement durable, il ne saurait y avoir de progrès. | UN | فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم. |
Toutefois, ces efforts ne se sont pas traduits par des progrès tangibles au Moyen-Orient, et ce parce qu'un État conserve toujours ses capacités nucléaires. | UN | لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية. |
Mais hélas, on ne constate aucun progrès sur le volet syrien. | UN | ولﻷسف، لم نلاحظ أي تقدم حقيقي على المسار السوري. |
Mais ce processus semble n'enregistrer aucun progrès dans l'accomplissement des objectifs du Conseil de sécurité concernant le Liban Sud. | UN | بيد أنه يبدو أن تلك العملية لم تحرز أي تقدم نحو بلوغ أهداف مجلس اﻷمن بشأن الجنوب اللبناني. |
aucun progrès n'est cependant possible tant que l'Iran bafoue les règles internationales et se livre à des actes de terrorisme. | UN | غير أنه لم يكن في اﻹمكان إحراز أي تقدم بينما تزدري إيران القواعد الدولية وتفرط في ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية. |
Pour terminer, je tiens à dire qu'on ne pourra accomplir aucun progrès à Chypre si on mélange les priorités. | UN | وفي الختــام، أود أن أقـول بأنه لا يمـكن تحقيق أي تقدم في قبرص من خلال خلط اﻷولويات. |
Toutefois, on n'a enregistré en la matière aucun progrès tangible jusqu'à présent. | UN | ولكن فيما يتصل بهذه المسألة أيضاً لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس. |
Au Moyen-Orient, aucun progrès n’a été accompli en ce qui concerne la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، لم يحرز أي تقدم من أجل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |
En ce qui concerne le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, aucun progrès réel n'a été enregistré en 2001. | UN | وبخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لم يُحرز أي تقدم عملي في هذا الشأن خلال عام 2001. |
aucun progrès n'a été accompli vers l'objectif visé dans ce domaine. | UN | كما لم يتم إحراز أي تقدم باتجاه النتيجة المرجوة في ذاك المجال. |
Il s'en prend aux innocents, aux personnes vulnérables et sans défense et entrave tout progrès vers la paix et le développement. | UN | وهو يجعل من الأبرياء والضعفاء والذين لا حول لهم فريسة له، ويعرقل أي تقدم نحو تحقيق السلام والتنمية. |
Cependant, tout progrès réalisé dans les domaines budgétaire, financier ou administratif doit se fonder sur un consensus quant aux moyens les plus réalistes nécessaires pour remplir les mandats de la Charte. | UN | غير أن أي تقدم يحرز في نواحي الميزانية والمالية واﻹدارة ينبغي أن يكون مستندا إلى توافق في اﻵراء حول أكثر الطرق واقعية لتنفيذ ولايات الميثاق. |
Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a reconnu incontestablement que c'est le manque de volonté politique des Chypriotes turcs qui a, durant des années, entravé tout progrès dans le processus de paix. | UN | لقد سلم اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بأن انعدام الارادة السياسية لدى الجانب القــبرصي التركي على مدى عدة سنوات يعرقل إحراز أي تقدم في عملية السلم. |
les progrès dans ce domaine sont entravés par des faiblesses dans l'arène multilatérale. | UN | ففي هذا المضمار، تعوق مظاهر الضعف في الميادين المتعددة تحقيق أي تقدم. |
Il regrette l'absence de progrès dans la création de registres d'état civil universels dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهي تعرب عن أسفها لعدم إحراز أي تقدم في إنشاء نظم شاملة لتسجيل الأحوال المدنية في العديد من البلدان النامية. |
Malheureusement, des progrès n'ont été enregistrés qu'en ce qui concerne la gouvernance et le partage du pouvoir, les questions touchant à l'UE et l'économie. | UN | ولم يسجل، لسوء الحظ، أي تقدم إلاّ فيما تعلق بمسألتي الحكم وتقاسم السلطة، والمسائل المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والاقتصاد. |
aucune avancée sur la voie de la résolution du conflit ethnique au Myanmar n'est envisageable ou viable à long terme sans réforme politique tangible. | UN | ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس. |
Nous sommes pratiquement arrivés au terme de cette session annuelle. Nous regrettons de ne pas être parvenus à réaliser le moindre progrès de fond dans les travaux de la Conférence en 2011. | UN | لقد شارفْنا على نهاية هذه الدورة وقد خاب أملنا في إحراز أي تقدم جوهري في عمل المؤتمر في عام 2011. |
Mais nous n'avons pas progressé du tout en matière de santé maternelle. | UN | لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة. |
Le Conseil n'a pas été réformé, et les efforts à cet égard n'ont mené à rien. | UN | ولم يتم إصلاح المجلس، ولم تؤد الجهود التي بذلت في ذلك الاتجاه إلى إحراز أي تقدم. |
Alors, Ça avance ? | Open Subtitles | هل تحققين أي تقدم ؟ |
En tant que jeune démocratie, l'Indonésie est convaincue que la primauté du droit est au cœur même Du progrès social et économique. | UN | 26 - وأردف قائلا إن إندونيسيا، كديمقراطية حديثة العهد، تؤمن بأن سيادة القانون تشكل محور أي تقدم اجتماعي واقتصادي. |
toute avancée dans le domaine de la promotion et de la facilitation du commerce au sein des organisations internationales ne peut qu'être avantageuse pour tous les pays, mais plus particulièrement pour les pays en développement. | UN | وسيكون أي تقدم يحرز في المنظمات الدولية للتشجيع على تيسير التجارة في صالح جميع الدول، بما فيها الدول النامية. |
La collaboration totale du Gouvernement soudanais est fondamentale pour progresser dans la réalisation de ces objectifs. | UN | والشراكة الكاملة لحكومة السودان أمر أساسي لإحراز أي تقدم في تحقيق هذه الأهداف. |