"أي سند" - Traduction Arabe en Français

    • aucun fondement
        
    • aucune base
        
    • un titre
        
    • aucun titre
        
    • tout fondement
        
    • d'aucun
        
    • fondées ni
        
    • tout titre
        
    • de fondement
        
    • sans aucun texte
        
    • aucun moyen relatif
        
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    Simplement, le Comité n'a aucun fondement, en droit, pour conclure qu'une décision non exécutée de ce type constitue une violation du Pacte. UN إن الأمر يتعلق فقط بأن اللجنة ليس لديها أي سند قانوني في استنتاج أن قراراً غير منفَّذ من هذا القبيل ينتهك أحكام العهد.
    Cependant, les autorités policières et pénitentiaires, sans aucune base légale, ont ordonné le maintien en détention de M. El Rimahi. UN غير أن سلطات الشرطة والسجن أمرت، دون أي سند قانوني، بإبقاء السيد الرماحي قيد الاحتجاز.
    Cependant, aucune disposition de la présente loi ne peut être interprétée de manière à contester ou modifier un titre de propriété ou autre droit ou titre appartenant à un individu de confession juive ou à des personnes agissant au nom de personnes de confession juive. UN غير أنه لا يمكن تفسير أي حكم من هذا القانون بشكل يعترض أو يعدﱢل سند تمليك أو أي حق آخر أو أي سند عائد لفرد من الطائفة اليهودية أو ﻷشخاص يعملون بإسم أشخاص من الطائفة اليهودية.
    Toutefois, dans cette région, la propriété collective des terres faisait que les habitants peinaient à obtenir un financement commercial ordinaire pour la construction d'un logement du fait qu'ils ne détenaient aucun titre foncier individuel. UN ولكن الملكية الجماعية للأراضي في تلك المنطقة جعلت من الصعب على المقيمين أن يحصلوا على تمويل تجاري عادي لبناء المنازل لأنهم لا يحوزون أي سند فردي ولا يملكون الأراضي.
    La Direction des affaires multilatérales partage pleinement cette position, considérant que les tentatives unilatérales de contrôle, outre qu'elles sont contraires aux valeurs profondes sur lesquelles reposent les relations internationales civilisées, comme l'autodétermination, la nonintervention et la liberté au sens le plus large, sont dénuées de tout fondement juridique en vertu des principes et normes du droit international. UN وهذا الموقف تؤيده تأييدا كاملا وزارة الخارجية على أساس أنه لا يوجد، بموجب مبادئ وأحكام القانون الدولي، أي سند قانوني لجهود المراقبة من جانب واحد، التي هي أيضا بعيدة كل البعد عن القيم الأساسية التي تقوم عليها العلاقات الدولية المتحضرة، مثل تقرير المصير، وعدم التدخّل، والحرية بمعناها الواسع.
    Il n'y avait aucun fondement juridique non seulement à son arrestation, mais aussi, manifestement, à sa détention continue. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    Il n'y avait aucun fondement juridique non seulement à son arrestation, mais aussi, manifestement, à sa détention continue. UN ولم يقتصر الأمر على عدم وجود أي سند قانوني لاعتقاله، بل لم يكن هناك بكل وضوح أي سند لمواصلة احتجازه.
    En outre, une telle mesure n'aurait aucun fondement juridique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن اجراء من هذا القبيل لا يستند إلى أي سند قانوني.
    Comme l'a dit Mme Evatt, une telle mesure n'aurait aucun fondement juridique. UN فكما قالت السيدة ايفات، ليس لاجراء من هذا القبيل أي سند قانوني.
    En l'absence de tout élément indiquant que M. Al Ammari a été inculpé du chef d'une autre infraction, sa détention ne repose sur aucun fondement légal ou motif valable. UN وفي ظل عدم وجود أي دليل على أن السيد العماري متهم بارتكاب أي جريمة أخرى، فلا يوجد أي سند أو مبرر قانوني مشروع لاحتجازه.
    Le résultat demeure inchangé depuis des années : une sorte de refus, et, dans certains cas, un refus sans aucun fondement juridique ou procédural, comme nous l'avons constaté dans la dernière décision prise à cet égard, sauf notre respect pour le Bureau. UN وعلى مدى سنوات، ظلت النتائج كالتالي: شكل من أشكال الرفض، وفي بعض الحالات، رفض لا أساس له، دون أي سند قانوني أو إجرائي، على نحو ما شهدناه في الإجراء الأخير، مع كامل الاحترام الواجب للمكتب.
    Depuis lors, il serait toujours détenu sans aucune base légale. UN وهو لا يزال محبوساً منذ ذلك الحين بدون أي سند قانوني.
    Il est ensuite détenu dans une cellule du commissariat pendant trois jours sans aucune base légale. UN واعتُقِل بعدئذ في زنزانة في مركز الشرطة مدة ثلاثة أيام دون أي سند قانوني.
    Le Comité note également que les femmes sont considérablement désavantagées par le processus de privatisation du fait que la plupart des terres et des troupeaux sont enregistrés sous le nom des hommes chefs de famille, ce qui prive les femmes d'un titre légal sur leurs avoirs ou de la possibilité de les contrôler. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النساء متضررات كثيرا من عملية الخصخصة، حيث يسجل القسط الأعظم من الأراضي والماشية باسم أرباب الأسر من الذكور، فتبقى النساء دون أي سند قانوني يثبت ملكيتها للأصول ودون أي سلطة للتصرف فيها.
    " Le fait que l'Afrique du Sud n'a plus aucun titre juridique l'habilitant à administrer le territoire ne la libère pas des obligations et responsabilités que le droit international lui impose envers d'autres États et qui sont liées à l'exercice de ses pouvoirs dans ce territoire. UN " إذا كانت جنوب أفريقيا لم يعد لها أي سند لادارة هذا الاقليم، فإن هذا لا يعفيها من التزاماتها ومسؤولياتها بموجب القانون الدولي في مواجهة بقية الدول فيما يخص ممارسة سلطاتها فيما يتعلق بهذا الاقليم.
    Depuis le 24 mars 1999, l'OTAN soumet la République fédérale de Yougoslavie à des bombardements intenses, en l'absence de tout fondement en droit, sans motif valable ni consensus au Conseil de sécurité de l'ONU. UN فمنذ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، يوجه الناتو لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضربات شديدة دون أي سند قانوني دولي، أو ذريعة حقيقية، أو توافق لﻵراء في مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Vu cette situation, le HCR doit continuer à assister les réfugiés vulnérables qui ne bénéficient d'aucun autre appui. UN ويتطلب هذا الوضع مواصلة تقديم المفوضية مساعدتها إلى اللاجئين الضعفاء المستهدفين بصفة خاصة والذين ليس لديهم أي سند آخر.
    Les vues exprimées dans la lettre susmentionnée ne sont fondées ni en fait ni en droit, et vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن اﻵراء المعرب عنها في تلك الرسالة ليس لها أي سند من الواقع أو القانون، وهي تخالف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    7. Les décisions de la Commission seront finales et tout titre, acte, hypothèque ou autre instrument juridique créé ou octroyé par la Commission sera reconnu comme légal dans tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٧ - تكون قرارات اللجنة نهائية، ويكون أي سند أو حجة أو رهن أو أي صك قانون آخر تنشئه اللجنة أو تحكم به معترفا به كصك قانوني في كل أنحاء البوسنة والهرسك.
    La détention de Zakaria Mohamed Ali est dépourvue de fondement légal et constitue une violation des articles 9, 10, 18 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن احتجاز زكريا محمد علي ليس له أي سند قانوني وينتهك المواد 9 و10 و18 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    3.1 L'auteur estime que son père a été détenu sans décision de justice et sans aucun texte légal et qu'il a donc été victime d'une violation de l'article 9 du Pacte. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن والده قد احتجز دون حكم قضائي أو أي سند قانوني وأنه بالتالي ضحية انتهاك المادة 9 من العهد.
    Le Comité a relevé l'argument de l'État partie selon lequel les droits prétendument méconnus étaient et demeurent protégés par le Pacte et que le jugement du tribunal correctionnel de Grasse ne fait état d'aucun moyen relatif aux prétendus manquements commis par les autorités françaises. UN وأشارت اللجنة إلى دفع الدولة الطرف بأن الحقوق التي يُزعَم تجاهلها كانت وستظل محمية بموجب العهد وأن الحكم الصادر عن محكمة الجنح في غراس لا يشير إلى أي سند يتصل بالمخالفات المزعومة التي ارتكبتها السلطات الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus