Les personnes âgées sont également libres de demeurer actives dans la vie collective, à l'abri de tout obstacle et de toute discrimination. | UN | كما أن لكبار السن الحرية في المشاركة بنشاط في المجتمع دون أي عقبات أو تمييز. |
Veuillez aussi, dans votre réponse, donner des informations sur tout obstacle ayant empêché ou empêchant la mise en œuvre de ces plans et politiques. | UN | ويرجى أيضا تضمين الرد معلومات عن أي عقبات اعترضت أو لا تزال تعترض سبيل تنفيذ هذه الخطط والسياسات. |
La législation des Pays-Bas ne comporte aucun obstacle qui empêcherait les ressortissants néerlandais de faire partie d'une Brigade des Nations Unies. | UN | وفي هولندا، لا يقيم القانون الوطني أي عقبات أمام المواطنين الهولنديين الراغبين في التجنيد في لواء لﻷمم المتحدة. |
Il n'existe au Bénin aucun obstacle à l'application des textes existants pour la protection des femmes et des filles contre l'exploitation sexuelle. | UN | ولا توجد ببنن أي عقبات تحول دون تطبيق النصوص المعمول بها في مجال حماية النساء والفتيات من الاستغلال الجنسي. |
Cet État a ensuite modifié sa législation afin de lever tous les obstacles juridiques empêchant son procès. | UN | وقد قامت السنغال في وقت لاحق بتعديل قوانينها لإزالة أي عقبات قانونية أمام محاكمة حبري. |
Rien dans les informations fournies au Comité n'indique que des obstacles juridiques empêchent la partie au pourvoi d'avoir accès à cet avis. | UN | وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي. |
S'il n'a été fait état d'aucune entrave à l'indépendance dans l'exercice de cette fonction, la structure de financement extrêmement fragmentaire du BSCI pourrait avoir des incidences négatives sur son indépendance opérationnelle. | UN | وفي حين لم يبلغ عن أي عقبات تعيق الاستقلال التشغيلي، فإن هيكل التمويل للمكتب الذي يعتريه تجزؤ كبير قد يكون له أثر سلبي على استقلال المكتب التشغيلي. |
il n'existe pas d'obstacle administratif ou juridique à l'activité économique ou à l'emploi des personnes déplacées auquel la population locale ne serait pas également confrontée ; | UN | عدم وجود أي عقبات قانونية أو إدارية تحول دون توظيف المشردين داخلياً أو قيامهم بنشاط اقتصادي لا يواجها السكان المقيمون؛ |
Veuillez donner des informations sur tous obstacles rencontrés à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي عقبات تواجه هذه العملية. |
:: tout obstacle qui existe dans votre législation interne dans ce contexte et les mesures prises pour remédier à ces problèmes. | UN | :: أي عقبات تعترض قانونكم الوطني في هذا السياق والخطوات المتخذة لإزالتها. |
10. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 10 décembre 1995 au plus tard, un rapport sur l'application de la présente résolution et sur tout obstacle qu'il aurait pu rencontrer; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عــن تنفيذ هذا القرار وعن أي عقبات قد يصادفها؛ |
10. Prie le Secrétaire général de lui présenter, le 10 décembre 1995 au plus tard, un rapport sur l'application de la présente résolution et sur tout obstacle qu'il aurait pu rencontrer; | UN | ٠١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا بحلول ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عــن تنفيذ هذا القرار وعن أي عقبات قد يصادفها؛ |
162. La Constitution fédérale interdit expressément tout obstacle ou entrave à la circulation de l'information. | UN | 162- يحظر الدستور الاتحادي صراحة وجود أي عقبات أو عوائق على المعلومات. |
Ne voyant aucun obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la communication recevable et procède à son examen sur le fond. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى عدم وجود أي عقبات أمام جواز النظر في البلاغ وتمضي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Il n'a jusqu'à présent été identifié aucun obstacle dans la mise en œuvre du cadre législatif. | UN | لا توجد في الوقت الحالي أي عقبات تقف في طريق تنفيذ الإطار التشريعي. |
Il n'existe aucun obstacle aux termes des lois en vigueur à cet égard. | UN | وليست هناك أي عقبات بموجب القوانين الحالية في هذا الشأن. |
Cela engloberait tous les obstacles techniques, économiques ou pratiques qui surviendraient pour empêcher ou retarder une telle mise en œuvre. | UN | ومن شأن ذلك أن يشتمل على أي عقبات تقنية، اقتصادية أو عملية تنجم وتؤدي إلى منع أو إلى تأخير مثل هذا التنفيذ. |
La communauté internationale devrait appuyer les initiatives de l’Afrique en supprimant tous les obstacles qui freinent encore les mouvements de capitaux et en libéralisant les marchés pour que les exportations africaines y aient librement accès. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية. |
L'encadrement doit donc lever tous les obstacles qui dissuadent le personnel de signaler des irrégularités. | UN | ويتعين على الإدارة أن تقوم بإزالة أي عقبات تثني الموظفين عن الإقدام على الإبلاغ عن حالات سوء السلوك. |
J'aimerais savoir s'il y a des obstacles juridiques à ma démission ? | Open Subtitles | أنا أود أخذ رأيك حول ما إذا كان هنالك أي عقبات قانونية للاستقالة |
Une fois cet aval obtenu, les autorités judiciaires déterminent s'il existe des obstacles juridiques à la satisfaction de la requête. | UN | وما إن يعطى الإذن حتى تقوم السلطات القضائية بإجراء تقييم قانوني لمسألة ما إذا كانت هناك أي عقبات قانونية تعترض تنفيذ الطلب. |
Alors que les femmes doivent encore faire face à une variété d'autres problèmes en matière de transactions commerciales et financières, elles n'ont jamais rencontré d'obstacle juridique à cet égard. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة ما تزال تواجه عدداً من التحديات اﻷخرى التي تتعلق بالعقود المالية والتجارية، لم توجد على اﻹطلاق أي عقبات قانونية معروفة. |
:: tous obstacles de droit interne au respect de cette prescription, ainsi que les mesures prises pour y remédier. | UN | :: أي عقبات تمثلها قوانينكم المحلية في هذا الصدد، والخطوات التي اتخذت لمعالجتها. |
Il n'y a pas d'obstacles découlant du droit interne des Tonga. | UN | لا توجد أي عقبات تعترض قانوننا الوطني في هذا السياق. |
L'examen imminent de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing fournira une excellente occasion d'évaluer leur degré d'application et de recenser les obstacles éventuels. | UN | وسيتيح الاستعراض المقبل لإعلان ومنهاج عمل بيجين فرصة ممتازة لتقييم تنفيذهما وتبيّن أي عقبات. |