"أي قطاع" - Traduction Arabe en Français

    • aucun secteur
        
    • tel ou tel secteur
        
    • un secteur
        
    • tout secteur
        
    • n'importe quel secteur
        
    • quelconque
        
    • aucune couche
        
    • quel que soit le secteur
        
    • tous les secteurs de l
        
    Cette Commission était composée de 12 personnes, qui agissaient en qualité de citoyens et ne représentaient aucun secteur ni aucune institution, qui ont se sont acquittées de leur tâche ad honorem. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من 12 شخصا كانوا يعملون بصفتهم مواطنين لا يمثلون أي قطاع أو مؤسسة ولا يتقاضون أي مقابل.
    En conséquence, aucun secteur ni aucune région ne sont exclus du régime juridique en vigueur. UN وبالتالي لا يستثني النظام القانوني القائم أي قطاع أو إقليم.
    Au titre d'un programme d'activités, un nombre illimité d'activités de projet, dans tel ou tel secteur, pays ou région, peut être enregistré dans un cadre administratif unique. UN وفي إطار أي برنامج أنشطة، يمكن تسجيل عدد غير محدود من أنشطة المشاريع المكونة لبرامج الأنشطة في أي قطاع أو بلد أو إقليم تحت مظلة إدارية واحدة.
    un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Dans tout secteur lié à l'atténuation des changements climatiques, des signaux politiques clairs et à long terme sont nécessaires pour stimuler les flux de capitaux, et plus les politiques sont efficaces, plus le coût des capitaux est bas et plus le coût des réductions d'émissions réalisées est également bas. UN وكما هو الأمر في أي قطاع من قطاعات التخفيف من حدّة تغير المناخ، فإنّ السياسات الواضحة والطويلة الأجل مطلوبة لكي يبدأ رأس المال التجاري في التدفّق. وكلّما كانت هذه السياسات أفضل كانت تكاليف رأس المال وتكاليف الإنجازات في مجال خفض الانبعاثات أقلّ.
    On peut former des syndicats dans n'importe quel secteur économique, champ d'activité ou domaine. UN ولا تفرض قيود على إنشاء نقابات عمالية في أي قطاع اقتصادي أو في أي ميدان نشاط أو مجال آخر.
    La Convention de gouvernement n'a pas contribué à la conquête du pouvoir par une partie quelconque de la population. UN إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة.
    L'un de ses principaux atouts est sa neutralité; il n'est en effet l'apanage d'aucun secteur particulier. UN وتكمن قوة الفريق الرئيسية في حياده، إذ انه ليس حكرا على أي قطاع.
    Il n'existe aucun secteur de la politique, de l'administration publique, de l'économie, de la science, de la culture ou de l'activité publique dont les femmes sont exclues. UN والنساء لسن مستبعدات من أي قطاع من قطاعات السياسة أو الإدارة العامة أو الاقتصاد أو العلم أو الثقافة أو النشاط العام.
    Il n'existe aucun secteur de la culture et des arts où les femmes ne peuvent pas exprimer leur potentiel créateur. UN ولا يوجد أي قطاع من قطاعات الثقافة أو الفنون لا تستطيع المرأة أن تقوم فيه بالتعبير عن إمكاناتها الخلاقة.
    Depuis la signature des accords de paix, aucun secteur national ne s'est réfugié dans la violence ni ne l'a prôné comme forme d'action politique. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    Le chemin sera long, mais la volonté politique du Cameroun est catégorique et irréversible; aucun secteur, aucune question ne seront négligés. UN وأضافت أن الطريق لا تزال طويلة ولكن الإرادة السياسية الكاميرونية واضحة ولا سبيل إلى عكسها ولن يُهمل أي قطاع أو قضية.
    56. Le Rapporteur spécial a procédé à des consultations spéciales pour savoir si tel ou tel secteur de la société percevait des progrès en matière de droits de l'homme. UN ٦٥- أجرى المقرر الخاص مشاورات خاصة ليعرف هل هناك أي قطاع اجتماعي يلمح تقدماً في حالة حقوق اﻹنسان.
    Le Comité engage en outre l'État partie à utiliser ce système de suivi pour effectuer des études d'impact visant à déterminer la manière dont les investissements dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à mesurer les disparités dans l'impact de ces investissements entre les garçons et les filles; UN وتحث اللجنة أيضاً على استخدام نظام التتبّع من أجل إجراء تقييمات لأثر الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات في مصالح الطفل الفضلى، وضمان قياس اختلاف أثر هذه الاستثمارات بين الفتيات والفتيان؛
    Au titre d'un programme d'activités, un nombre illimité d'activités de projet, dans tel ou tel secteur, pays ou région, peut être enregistré dans un cadre administratif unique. UN ويمكن في إطار أي برنامج من برامج الأنشطة تسجيل عدد غير محدود من أنشطة المشاريع المكونة لبرامج الأنشطة في أي قطاع أو بلد أو إقليم تحت مظلة إدارية واحدة.
    Ce point était important car plus un secteur était libéralisé, plus il avait besoin d'être réglementé par les pouvoirs publics. UN وتتسم هذه المرونة بالأهمية نظراً لأن تزايد التحرير في أي قطاع يقترن بتزايد حاجة الحكومات إلى تنظيم ذلك القطاع.
    Ainsi, un secteur dont la mission est de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. UN ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    Il reçoit également les plaintes pour pratique commerciale restrictive, peut demander au Commissaire de faire enquête sur tout secteur économique présentant une concentration illégitime de pouvoir, examine les demandes de fusion ou d'acquisition et, éventuellement, les approuve. UN كما يتلقى الوزير الشكاوى المتعلقة بالممارسات التجارية التقليدية ويمكنه توجيه المفوض للتحقيق داخل أي قطاع اقتصادي فيما يتعلق بتركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر، ويتلقى طلبات الاندماج أو الشراء ويصدر ترخيصاً بشأنها.
    27. Le Ministre est appelé à prendre particulièrement en considération certains facteurs et il peut demander au Commissaire d'enquêter sur tout secteur économique dont il a des raisons de croire qu'il présente un ou plusieurs éléments révélant une concentration illégitime du pouvoir économique. UN 27- وينبغي أن يولي الوزير اهتماماً خاصاً لشتى العوامل ويجوز لـه أن يطلب من المفوض إجراء تحقيق في أي قطاع اقتصادي يشعر الوزير أنه قد يوجد به عامل أو أكثر من العوامل المتعلقة بتركيز القوة الاقتصادية بلا مبرر.
    Dans le cadre de démonstrations en usine, un centre peut montrer que le concept de production plus propre peut être appliqué dans n'importe quel secteur industriel et qu'il peut être profitable d'éviter de produire des déchets; UN فمن خلال التوضيحات داخل المصنع يستطيع مركز من المراكز أن يبيّن أنّ مفهوم الإنتاج الأنظف يمكن تطبيقه على أي قطاع صناعي وأنّ تحاشي توليد النفايات قد يكون مربحاً؛
    Mais il ne peut y avoir, et n'y aura pas, de mesures aveugles dirigées contre un segment quelconque de la population palestinienne en raison de ses convictions politiques. UN والتدابير العشوائية والواسعة ضد أي قطاع من الشعب الفلسطيني، بسبب آرائه السياسية لا يمكن أن تحدث ولن تحدث.
    La menace que pose le problème mondial des drogues n'a épargné aucune couche de la société. Mais ses effets sont particulièrement néfastes sur ce que nous avons de plus précieux, notre jeunesse. UN إن اﻵفة التي تمثلها مشكلة المخدرات في العالم لم ينج منها أي قطاع من المجتمع ولكن آثارها أشد غدرا بأعز ما نملك، أي شبابنا.
    Tous les produits entrant en Iraq, quel que soit le secteur considéré, font l'objet de contrôles de localisation ou de vérifications ponctuelles depuis leur point d'arrivée ou depuis les entrepôts centraux jusqu'aux entrepôts régionaux ou provinciaux, installations de stockage temporaire ou usines de traitement, installations et locaux des utilisateurs finals et jusqu'au niveau des bénéficiaires eux-mêmes. UN ويتم تتبع جميع السلع التي تدخل العراق لصالح أي قطاع من القطاعات، أو يتم إجراء معاينة عشوائية لها من نقطة دخولها أو من المخازن المركزية ذات الصلة وحتى وصولها إلى مخازن المناطق أو مخازن المحافظات، والمخازن الوسيطة أو مصانع التجهيز، ومرافق المستعملين النهائيين لها، والمواقع، واﻷفراد المنتفعين بها.
    Les efforts visant à augmenter la productivité agricole sont compromis par les taux d'accidents qui sont les plus élevés de tous les secteurs de l'économie. UN ومما يقوض الجهود الرامية إلى رفع الإنتاجية الزراعية ارتفاع معدلات وقوع الحوادث والإصابات التي تعتبر من أكبر المعدلات في أي قطاع اقتصادي آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus