"أُبدي" - Dictionnaire arabe français

    أَبَدِيّ

    adjectif

    أَبَدِيّ

    adverbe

    "أُبدي" - Traduction Arabe en Français

    • on a
        
    • on s
        
    • il a été
        
    • formulée
        
    • été exprimé
        
    • portait
        
    • a suscité
        
    • a fait
        
    • a été exprimée
        
    • faite
        
    • objection
        
    • a également
        
    • manifesté un
        
    • a été appuyée
        
    • ont été faites
        
    À cela on a objecté que, si ces termes étaient supprimés, il ne ressortirait pas clairement que des procédures d'insolvabilité différentes avaient lieu en même temps. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    on a toutefois reproché à la Commission d'avoir limité son étude de la pratique des États à celle des États-Unis d'Amérique et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وفي نفس الوقت، أُبدي تعليق مفاده أنه كان ينبغي للجنة أن تدرس مجموعة أوسع من ممارسات الدول، بالإضافة إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    on s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. UN ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    On y trouvera consignées toutes les vues qui ont été exprimées, y compris le texte de la déclaration qu'il a été proposé de faire dire au Président et dont on a maintenant donné lecture par deux fois. UN فالمحضر الحرفي لهذه الجلسة سيسجل كل ما أُبدي من آراء، بما فيها البيان الذي اقترح لصقه بك يا سيدي، والذي قُرئ مرتين اﻵن.
    En outre, les objections préventives risquent dans certains cas de n'avoir pas un contenu suffisamment défini, de telle manière qu'on ne soit pas sûr qu'une objection a effectivement été formulée. UN إضافة إلى ذلك، قد لا تشتمل الاعتراضات الاستباقية في بعض الحالات على محتوى محدد بصورة كافية، مما قد يؤدي إلى عدم التأكد مما إذا كان قد أُبدي اعتراض فعلاً.
    Ce refus a été exprimé, sans soulever d'objection, en présence du commissaire. UN وقد أُبدي هذا الرفض ولم يتم التراجع عنه في وجود المفوض.
    Dans d'autres cas, le montant sur lequel portait la réserve, l'opinion défavorable ou le refus d'exprimer une opinion dont était assorti le rapport n'était pas indiqué. UN وفي تقارير أخرى للمراجعة تضمنت تحفظات، لم يرد تحديد كمي مع أنه أُبدي رأي متحفظ أو رافض أو معاكس بشأن مراجعة الحسابات.
    Cette base de données a initialement été créée au moyen de logiciels disponibles dans le commerce et la base de données en ligne a suscité un intérêt suffisant pour qu'il soit décidé de l'élargir et de l'améliorer. UN وقد أُبدي من الاهتمام بقاعدة البيانات الموجودة على الإنترنت ما كان كافيا لاتخاذ قرار بالتوسع فيها وتعزيزها.
    on a également exprimé l'avis que l'Article 19 de la Charte des Nations Unies devrait s'appliquer aussi au Conseil de sécurité. UN كما أُبدي رأي مفاده أن المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تنطبق أيضا على مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la formation, on a exprimé l'opinion qu'il faudrait accorder une plus grande importance à la fourniture de moyens de formation aux pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    on a également exprimé l'avis que l'Article 19 de la Charte des Nations Unies devrait s'appliquer aussi au Conseil de sécurité. UN كما أُبدي رأي مفاده أن المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن تنطبق أيضا على مجلس الأمن.
    En ce qui concerne la formation, on a exprimé l'opinion qu'il faudrait accorder une plus grande importance à la fourniture de moyens de formation aux pays en développement. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    on s'est montré fort intéressé à ce que la plénière adopte dans ses travaux une approche plus thématique. UN وقد أُبدي اهتمام ملحوظ بتنظيم الجلسات العامة على نحو يتيح لها زيادة تناول أعمالها على أساس المواضيع.
    on s'est toutefois inquiété de ce que cette recommandation ne visait pas le transfert de droits autres que des sûretés. UN بيد أنه أُبدي قلق من كونها لا تعالج إحالة الحقوق الأخرى غير الحقوق الضمانية.
    À propos de ce dernier point, il a été dit qu'il aurait davantage sa place dans le chapitre V sur la priorité. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أُبدي رأي مفاده أنَّه قد يكون من الأفضل إدراجها في الفصل الخامس، المتعلق بالأولوية.
    Par ailleurs, il a été dit que, suite à l'adoption de la Convention, son interprétation devrait être laissée à l'appréciation des États et ne devrait pas être influencée par d'autres acteurs. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي رأي مفاده أن تفسير الاتفاقية، بعد أن اعتمدت، ينبغي أن يُترك للدول وألا تؤثر فيه بجهات أخرى.
    118. Une objection ayant été formulée, la question se pose alors de savoir quel est son effet. UN ٨١١- ومتى أُبدي اعتراض يثور التساؤل عن أثره.
    Dans ce contexte, l'avis a été exprimé que le rôle du tribunal arbitral était de statuer sur des litiges entre les parties au litige. UN وفي هذا السياق، أُبدي رأي مفاده أن دور هيئة التحكيم هو البتّ في المنازعة بين الطرفين.
    on a fait observer que cet intitulé ne correspondait pas au contenu de la directive, qui portait sur les causes de non-validité. UN 74 - أُبدي تعليق مؤداه أن العنوان لا يبين مضمون المبدأ التوجيهي، الذي يتعلق بأسباب عدم صحة التحفظ.
    L'idée d'étendre la notion de développement durable à des questions telles que la paix et la sécurité dans le programme de développement pour l'après-2015 a suscité une réserve; UN وقد أُبدي تحفظ من توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة بإدراج قضايا مثل السلام والأمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Le calendrier de ses réunions a fait l'objet par le passé de vives critiques. UN وقد أُبدي في الماضي قلقٌ بالغ في جمعية السلطة، بالنظر إلى توقيت الاجتماعات.
    38. À l'issue de la discussion, une préférence a été exprimée pour la variante 3. UN 38- وبعد المناقشة، أُبدي تفضيل للاحتفاظ بالبديل 3.
    Je voudrais faire quelques brèves remarques à propos de la déclaration faite précédemment par le représentant de la Corée du Nord. UN وأود أن أُبدي بضع ملاحظات موجزة بشأن البيان الذي ألقاه ممثل كوريا الشمالية.
    Un certain appui a également été exprimé en faveur de l'élaboration de textes d'orientation tels qu'un guide législatif. UN كما أُبدي تأييد لإعداد نصوص إرشادية، مثل دليل تشريعي.
    Divers donateurs ont manifesté un intérêt pour les deux fonds et des négociations sont en cours avec un certain nombre de pays au sujet de contributions au fonds d'affectation spéciale de l'ONU. UN وقد أُبدي اهتمام من جانب جهات مانحة بكلا الصندوقين وجار عقد مناقشات مع عدد من البلدان تتعلق بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني التابع للأمم المتحدة.
    Néanmoins, l'interaction des procédures spéciales avec la procédure de plaintes par le biais du partage des constatations a été appuyée. UN ورغم ذلك فقد أُبدي تأييدٌ لتفاعل الإجراءات الخاصة مع الإجراء المتعلق بالشكاوى عن طريق تبادل النتائج.
    S'agissant de son libellé, un certain nombre de suggestions ont été faites. UN وفيما يتعلق بصياغتها، أُبدي عدد من الاقتراحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus