Selon cette loi, si la peine maximale est supérieure à vingt ans, le crime peut être puni de l'emprisonnement à vie. | UN | ووفقاً لهذا القانون، إذا تجاوز هذا الحد الأقصى ٢٠ سنة، جاز أن يُعاقب على الجريمة بالسجن مدى الحياة. |
Dans ces cas, la supervision obligatoire est imposée à vie. | UN | وفي هذه الحالات، تفرض الرقابة الإلزامية مدى الحياة. |
Lorsque la peine de mort est abolie, ils doivent éviter de condamner des enfants à la prison à vie. | UN | وعندما تلغي عقوبة الإعدام، يجب أن تتجنب الحكم على الأطفال بالسجن مدى الحياة كعقوبة بديلة. |
Sa peine a par la suite été commuée en emprisonnement à vie et il a finalement été relâché, ce qui prouve bien que les accusations à son encontre étaient infondées. | UN | وبعد ذلك خفف الحكم إلى السجن المؤبد ثم أفرج عنه في النهاية، مما يبرهن على أن التهم التي وُجهت إليه لم يكن لها أساس. |
La condamnation à mort de l'auteur a ainsi été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وبناء على ذلك، خُفِّف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد. |
Les infractions susceptibles de donner lieu à une peine d'emprisonnement à vie sont imprescriptibles. | UN | ولا توجد فترة تقادم بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة. |
D'autres personnes, parmi lesquelles M. Nelson Mandela, ont été condamnées, 18 mois plus tard, à des peines d'emprisonnement à vie. | UN | أما غيرهم، بمن فيهم السيد نيلسون مانديلا، فقد صدرت بحقهم أحكام بالسجن مدى الحياة بعد ذلك ﺑ ١٨ شهرا. |
La garantie d'un emploi à vie est désormais, dans une large mesure, chose révolue. | UN | وأصبح ضمان العمل الدائم مدى الحياة شيئا ينتمي الى الماضي الى حد كبير. |
Au printemps 1995, sa condamnation à mort a été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ خفف الحكم باﻹعدام إلى السجن مدى الحياة. |
Cette mesure ne remet toutefois pas en cause les principes de la nomination à vie des magistrats et de leur inamovibilité. | UN | ولكن هذا التدبير، لا يُخِل مع ذلك، بمبدأ تعيين القضاة مدى الحياة ولا بمبدأ عدم قابليتهم للعزل. |
Quarante—sept d'entre elles sont en attente d'exécution, et 66 ont vu leur peine, soit infirmée, soit commuée en prison à vie. | UN | ومن هؤلاء ٧٤ امرأة ينتظرن تنفيذ حكم اﻹعدام فيهن و٦٦ أُلغيت العقوبات المفروضة عليهن أو استُبدل بها السجن مدى الحياة. |
Ainsi, l'article 211 du Code pénal allemand prévoit que le meurtre est puni d'une peine de prison à vie. | UN | ومن ثم تفرض المادة ١١٢ من القانون الجنائي اﻷلماني عقوبة ملزمة بالسجن مدى الحياة على جريمة القتل العمد. |
De 10 ans jusqu’à l’emprisonnement à vie avec amende ou confiscation des biens; ou peine capitale | UN | من ٠١ سنوات الى مدى الحياة ودفع غرامة أو مصادرة الممتلكات أو الاعدام |
Dans les deux cas, selon des informations officieuses, la peine de mort a été commuée en emprisonnement à vie. | UN | وفي كلتا الحالتين، توجد معلومات غير رسمية تفيد بأن العقوبتين خففتا إلى السجن مدى الحياة. |
Membre à vie de l'India International Law Foundation | UN | عضو مدى الحياة في مؤسسة الهند للقانون الدولي |
Jusqu'à présent, 550 prisonniers environ ayant à purger une peine de quelques mois ou une peine à vie se trouvaient à Jéricho. | UN | وهناك نحو ٥٥٠ سجينا مازالو محتجزين في أريحا ويتعين عليه قضاء ما بين أشهر باقية من مدد عقوبتهم وبين عقوبة المؤبد. |
La question de savoir si la peine capitale sera remplacée par la prison à vie sera réglée dans le nouveau Code pénal. | UN | ومن المرتقب أن تسوى في قانون العقوبات الجديد مسألة الاستعاضة عن عقوبة اﻹعدام بالسجن المؤبد. |
Quatre policiers ont été reconnus coupables, dont trois par contumace, et condamnés à mort, un cinquième ayant été condamné à une peine d'emprisonnement à vie. | UN | وأُدين في القضية أربعة من رجال الشرطة حُكم عليهم بالإعدام، ثلاثة منهم غيابياً، وحُكم على خامس بالسجن المؤبد. |
Je retournerai en prison. Ils m'y renverront à vie ! | Open Subtitles | خرجت لتوي من السجن سوف يرموني هناك للأبد |
Et pas qu'une semaine, un mois, ou un an, on vous dit d'en prendre à vie. | Open Subtitles | وليس فقط لأسبوع أو لشهر أو لسنة، يقال لك أن تأخذها إلى الأبد. |
Prison à sécurité maximale, sentence à vie, isolement. | Open Subtitles | سجن شديد الحراسه,عقوبة مدى الحياه الحبس الانفرادي |
Environ 5 000 Palestiniens ont été blessés, y compris un grand nombre de femmes et d'enfants dont beaucoup ont été handicapés à vie. | UN | وجُرح نحو 000 5 فلسطيني آخر، من بينهم العديد من النساء والأطفال، وأصيب العديد من الأشخاص بعاهات مستديمة. |
Il a agressé deux professeurs, il est exclu à vie. | Open Subtitles | في العام الماضي قام بضرب معلمين وطردته من هنا الى الابد |
Vous, Benjy et M.Monk avez un passe à vie | Open Subtitles | أنت وبينجي والسيد مونك لديكم أذن لزيارته مدي الحياة |
Si tu tues un humain, tu es maudis à vie. | Open Subtitles | إذا قتلت إنساناً ستعيش في لعنة طوال حياتك. |
Mais je te préviens une fois que t'as vu c'te merde Ca va te ruiner à vie. | Open Subtitles | سوف ترى، ولكني أحذرك حالما تشهد هذا الشئ فإنه سيُفسدك لبقية حياتك |
Non pas parce que c'est juste ou parce que tu me dois quelque chose ou parce que je pourrais être demain en prison à vie, mais parce que nous sauvons des vies. | Open Subtitles | ليس لأن ذلك عدلاً أو لأنك تدين لي بشيء ،أو لأنه بحلول الغد ،قد أصبح سجينة لبقية حياتي |
L'un est mort, l'autre purge une peine à vie sans conditionnelle, et c'est le seul dont l'affaire n'est pas encore classée. | Open Subtitles | توفي أحدهم، والآخر يقضي حكم مؤبد دون احتمال بالخروج وهذا هو الوحيد الذي لا يزال قضية مفتوحة |
Si l'infraction est punissable de réclusion à vie accompagnée de travaux forcés, le mineur est condamné à la réclusion pour une durée de 5 à 10 ans. | UN | وإذا كانت تستحق عقوبة الاشغال الشاقة المؤبدة يحبس عنها مع التشغيل من خمس إلى عشر سنوات. |
Ces fonds peuvent s'accumuler jusqu'à un maximum à vie de 100 000 dollars; | UN | ويمكن لهذه الصناديق الائتمانية أن تتراكم مدى الحياة إلى حدٍ أقصاه 000 100 دولار. |
La voilà, la vraie confrérie, et on en est tous membres à vie ! | Open Subtitles | تلك هي الاخوه الحقيقه و الجماعه الحقيقه و الجميع أعضاء فيها لمدى الحياه |