"أُنشئت في" - Traduction Arabe en Français

    • a été créée en
        
    • créé à
        
    • a été créé en
        
    • créée le
        
    • établi au
        
    • créé dans
        
    • en place à
        
    • en place dans
        
    • été créés dans
        
    • a été créé au sein
        
    • établie
        
    • créée au
        
    • créées en
        
    • créée dans
        
    • créées dans
        
    La Commission pour la promotion des femmes et la diversité de l'Hochschule Liechtenstein a été créée en 2003. UN أُنشئت في عام 2003 اللجنة المعنية بالمسائل الجنسانية والتنوع في المدارس الثانوية في ليختنشتاين.
    Au début de l'année 2008, un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et de violences diverses a été créé à Monrovia. UN وفي أوائل عام 2008، أُنشئت في مونروفا المحكمة الخاصة المعنية بجرائم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف.
    L'introduction du rapport fait référence aux origines du Comité, qui fêtait cette année son trente-cinquième anniversaire, puisqu'il a été créé en 1975. UN وتشير مقدمة التقرير إلى بدايات اللجنة، التي يصادف هذا العام الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لإنشائها، إذْ إنها أُنشئت في عام 1975.
    Le Comité a été informé qu'une commission officielle libano-syrienne avait été créée le 31 juillet 2005 pour examiner la question des Syriens disparus au Liban et des Libanais disparus en République arabe syrienne. UN وأبلغت اللجنة بوجود اللجنة الرسمية السورية - اللبنانية التي أُنشئت في 31 تموز/يوليه 2005 لتنظر في مسألة السوريين المختفـين في لبنـان واللبنانيين الذين اختفوا في الجمهورية العربية السورية.
    Pour en assurer la révision périodique et veiller à ce que des pièces de rechange soient disponibles pour ces engins, un atelier d'entretien des véhicules a été établi au camp Ziouani. UN ولضمان استمرارية توافر قطع الغيار لهذه المركبات المدرَّعة وصيانتها بصورة منتظمة، أُنشئت في معسكر عين زيوان ورشة لصيانة المركبات.
    L'emploi de la langue san est également encouragé au Botswana, et on a donc créé dans la région un réseau d'échange de matériel et de méthodes pédagogiques. UN كما تشجع بوتسوانا استخدام لغة الصان، ولذلك أُنشئت في المنطقة شبكة لتبادل المواد والمناهج التربوية.
    Il devrait aussi faciliter un échange d'informations entre les équipes nationales et consolider le partenariat mis en place à Riyad. UN وينبغي للمكتب أن ييسر أيضا تبادل المعلومات بين الأفرقة الوطنية وأن يدعم الشراكات التي أُنشئت في الرياض.
    Les comités de lutte contre les violences faites aux femmes mis en place dans le cadre de l'action opèrent comme de véritables brigades communautaires. UN وتعمل لجان مكافحة العنف ضد المرأة التي أُنشئت في إطار هذا العمل بمثابة كتائب محلية حقيقية.
    En conséquence, un grand nombre d'hôpitaux généraux et spécialisés et de centres de santé ont été créés dans l'ensemble du Koweït. UN وتبعاً لذلك، أُنشئت في جميع أرجاء الكويت مستشفيات عامة ومتخصصة ومراكز صحية عديدة.
    Le Service de la gestion du personnel a été créé au sein du Département pour exécuter ces tâches. UN وللقيام بهذه المهام أُنشئت في إدارة عمليات حفظ السلام دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم.
    La Commission nationale vérité et réconciliation a été créée en 1990. UN فقد أُنشئت في عام 1990 اللجنة الوطنية لمعرفة الحقيقة والمصالحة.
    Elle a été créée en 2006 à l'aide de capitaux d'un montant de 40 milliards de dollars environ, pour gérer les recettes pétrolières du pays et créer d'autres flux de revenus nationaux. UN وقد أُنشئت في عام 2006 برأسمال يناهز 40 بليون دولار بغرض إدارة عائدات البلد من النفط وإنشاء مصادر أخرى للدخل القومي.
    Le dispensaire créé à l'intention des jeunes dans la ville de Tchernihiv dessert à présent un millier d'adolescents par an. UN وتقدم حاليا عيادة صديقة للشباب، أُنشئت في مدينة تشيرنيهيف، خدمات إلى ما يقرب من 000 1 من المراهقين في السنة.
    La procédure à suivre pour identifier la limite extérieure du plateau continental est énoncée à l'article 76 de la Convention et comporte notamment un examen de la question par la Commission des limites du plateau continental, organe international d'experts créé à cette fin par la Convention. UN وإجراءات تحديد الحد الخارجي للجرف القاري مبينة في المادة 76 من الاتفاقية وتشمل النظر في هذه المسألة من جانب لجنة حدود الجرف القاري، وهي هيئة خبراء دولية أُنشئت في ذلك الصك من أجل هذا الغرض.
    Un service de police spécialisé en la matière a été créé en 2004. UN وقد أُنشئت في عام 2004 دائرة خاصة في الشرطة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il comprend un Groupe des enquêtes sur le blanchiment d'argent, qui a été créé en 1995 en application de la loi de 1994 sur la justice pénale. UN وتشكل وحدة التحقيقات في غسل الأموال جزءا من المكتب، وقد أُنشئت في عام 1995 نتيجة لتنفيذ قانون العدالة الجنائية، 1994.
    Le Comité a été informé qu'une commission officielle libano-syrienne avait été créée le 31 juillet 2005 pour examiner la question des Syriens disparus au Liban et des Libanais disparus en République arabe syrienne. UN وأبلغت اللجنة بوجود اللجنة الرسمية السورية - اللبنانية التي أُنشئت في 31 تموز/يوليه 2005 لتنظر في مسألة السوريين المختفـين في لبنـان واللبنانيين الذين اختفوا في الجمهورية العربية السورية.
    Le seul organe qui ait été créé pour s'occuper des violations des droits de l'homme commises par le passé est le Comité des disparitions établi au Ministère de l'intérieur début juin 2006 et comptant un seul membre. UN 54 - والهيئة الوحيدة التي أُنشئت للنظر في الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان هي لجنة معنية بحالات الاختفاء تتألف من شخص واحد، أُنشئت في وزارة الداخلية في أوائل شهر حزيران/يونيه 2006.
    Alors que cette commission a recommandé l'adoption de mesures légales et constitutionnelles, cellesci font encore défaut et l'Organisme national chargé des personnes handicapées, créé dans le cadre de la Commission, n'a pas suffisamment de pouvoirs. UN لقد أوصت اللجنة بتدابير تشريعية ودستورية ولكن ذلك لم يتحقق بقدر كاف، وتفتقر الهيئة الوطنية للمعوقين، التي أُنشئت في إطار اللجنة، إلى السلطات الملائمة.
    C'est dans ce cadre que des auteurs de viol et autres crimes à caractère sexuel sont poursuivis et condamnés, notamment par des juridictions civiles et militaires à l'instar de la Cour militaire opérationnelle mise en place à l'Est du pays. UN هذا هو الإطار الذي تجري فيه ملاحقة مرتكبي الاغتصاب وغيره من الجرائم الجنسية الأخرى وإدانتهم، ولا سيما أمام المحاكم المدنية والعسكرية، مثل المحكمة العسكرية التي أُنشئت في شرق البلد.
    Maurice était toutefois disposée à coopérer avec une telle juridiction si elle était mise en place dans un autre État de la région. UN إلا أن موريشيوس راغبة في التعاون مع هذه المحكمة إذا أُنشئت في دولة أخرى بالمنطقة.
    Des comités ou des commissions de biosécurité ont été créés dans de nombreux pays pour surveiller la mise en œuvre des politiques nationales, mais à une ou deux exceptions près, ils n'ont qu'une fonction consultative. UN واللجان أو الهيئات المعنية بالسلامة البيولوجية أُنشئت في العديد من البلدان للإشراف على تنفيذ السياسات الوطنية بالرغم من أن هذه اللجان، باستثناء واحد أو استثناءين، تؤدي مهامها بصورة استشارية لا غير.
    Un service spécialisé dans les infractions sexuelles et sexistes, doté de personnel dûment qualifié, a été créé au sein du Ministère de la justice. UN كما أُنشئت في وزارة العدل وحدةٌ معنية بجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وعُيّن فيها موظفون تلقوا تدريباً خاصاً في هذا المجال.
    Le pouvoir de rendre des jugements définitifs est dévolu à la Cour d'appel suprême établie dans la Région; UN وأنيطت بمحكمة الاستئناف النهائي التي أُنشئت في المنطقة سلطة إصدار الأحكام القضائية النهائية؛
    Une nouvelle cellule de crise a été créée au siège pour coordonner les mesures d'urgence; UN وقد أُنشئت في المقر وحدة جديدة قائمة بذاتها تعنى بالاستجابة للأزمات وبتنسيق تلك الاستجابة؛
    Les investissements et les recettes sont canalisés par diverses structures créées en Érythrée, souvent des entreprises, qui en sont à différents stades de développement. UN وتمر الاستثمارات والعائدات خلال هياكل متنوعة غالبا ما تكون في صورة شركات أُنشئت في إريتريا وفي مراحل نمو مختلفة.
    Dans cette optique, il a expliqué que l'Equipe spéciale interorganisations avait été créée dans le cadre du Comité permanent interorganisations pour faciliter un suivi coordonné, à l'échelle du système, de la résolution. UN وقال رئيس الفرقة العاملة إنها أُنشئت في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بهدف تيسير متابعة القرار بشكل منسﱠق على مستوى المنظومة بأسرها.
    Ce dernier scénario profiterait des structures créées dans le cadre des trois premiers scénarios. UN وسيستفيد الخيار الأخير من أي بناءات تكون قد أُنشئت في نطاق الاستخدامات الثلاثة الأولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus