"إبداء الرأي" - Traduction Arabe en Français

    • exprimer une opinion
        
    • se prononcer
        
    • donner un avis
        
    • l'opinion
        
    • d'opinion
        
    • émettre un avis
        
    • donner leur avis
        
    • voix
        
    • donner des avis
        
    • formuler des observations
        
    • donner son avis
        
    • rendre des avis
        
    • Émettre des avis
        
    • exprimer son opinion
        
    • exprimer leur opinion
        
    Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. UN تتمثل مسؤوليتنا في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا للحسابات.
    Il nous incombe d'exprimer une opinion sur les états financiers, sur la base des vérifications auxquelles nous avons procédé. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في إبداء الرأي في هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Il est donc trop tôt pour se prononcer sur son efficacité et sur l'opportunité de le modifier. UN ومن ثم فمن السابق لأوانه إبداء الرأي فيما إذا كان من المناسب تعديلها.
    Il est chargé de donner un avis sur les projets de lois et ordonnances souveraines ou tout autre projet. UN وهو مسؤول عن إبداء الرأي بشأن مشاريع القوانين والأوامر الملكية أو أي مشروع آخر.
    Ils ont été arrêtés et sont maintenus en détention au secret uniquement pour avoir exercé leurs droits à la liberté de réunion, d'association, d'opinion et d'expression. UN فقد أُلقي القبض عليهما ويجري احتجازهما في حبس انفرادي لا لسبب إلا لممارسة حقوقهما في حرية الاجتماع وحرية تكوين الجمعيات وحرية إبداء الرأي وحرية التعبير.
    iv) Attirer l'attention du gouvernement sur les situations de violations des droits de l'homme dans tout le pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement; UN `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Notre tâche consiste à exprimer une opinion sur ces états financiers, en nous fondant sur notre vérification. UN وتقتصر مسؤوليتنا على إبداء الرأي بشأن البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا لها.
    Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي في هذه البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا.
    Notre propre responsabilité consiste à exprimer une opinion sur lesdits états sur la base de notre vérification. UN أما مسؤوليتنا فهي إبداء الرأي بشأن هذه البيانات المالية بناء على المراجعة التي قمنا بها.
    Notre tâche consiste à exprimer une opinion sur ces états financiers, en nous fondant sur notre vérification. UN وتقتصر مسؤوليتنا على إبداء الرأي بشأن البيانات المالية استنادا إلى مراجعتنا لها.
    Les observateurs ne peuvent pas se prononcer sur la qualification des réfugiés, telle que définie par les directives techniques relatives à l'inscription. UN وتعذر على المراقبين إبداء الرأي في أهلية القائمين بالتسجيل حسب المبادئ التوجيهية الفنية للتسجيل.
    donner un avis sur la création des aménagements destinés à rendre les équipements collectifs accessibles aux personnes vivant avec un handicap; UN إبداء الرأي في إنشاء مرافق موجهة لجعل المعدات الجماعية متيسرة الوصول لدى الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Dans ce climat d'insécurité généralisée, la liberté d'opinion des partis politiques est menacée, voire conditionnée. UN وفي هذا المناخ الذي يسوده انعدام الأمن، باتت حرية الأحزاب السياسية في إبداء الرأي مهددة بل مقيدة.
    iv) Attirer l'attention du gouvernement sur les cas de violations des droits de l'homme où qu'ils surviennent dans le pays, lui proposer toutes initiatives tendant à y mettre fin et, le cas échéant, émettre un avis sur les positions et réactions du gouvernement; UN `٤` توجيه انتباه الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بالمبادرات الرامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛
    De donner leur avis sur les questions de l'emploi et de l'insertion professionnelle; UN :: إبداء الرأي في قضايا التشغيل والإدماج المهني؛
    Ces programmes ont pour la première fois donné aux pensionnés, aux enfants, aux jeunes, aux femmes et aux réfugiés une voix pour déterminer leur avenir. UN وأتاحت هذه البرامج ﻷصحاب المعاشات واﻷطفال والشباب والنساء واللاجئين فرصة إبداء الرأي ﻷول مرة فيما يتعلق بتقرير مصيرهم.
    donner des avis consultatifs sur toute question relative aux droits de l'homme. UN إبداء الرأي أو المشورة بأية قضية متعلقة بحقوق الإنسان.
    formuler des observations sur tous les accords concernant les femmes; UN - إبداء الرأي في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالمرأة؛
    La Commission de statistique est invitée à donner son avis sur les points suivants : UN 58 - اللجنة الإحصائية مدعوة إلى إبداء الرأي بشأن ما يلي:
    rendre des avis sur les projets de lois et autres textes normatifs sur la base desquels les tribunaux fonctionnent et administrent la justice, ainsi que sur d'autres lois dans la mesure qu'elle juge nécessaire; UN إبداء الرأي في مشاريع القوانين وغيرها من النصوص القانونية التي على أساسها تصدر المحاكم أحكامها أو تؤدي أعمالها، فضلاً عما تعتبره مناسباً من القوانين الأخرى في هذا النطاق؛
    - D'Émettre des avis sur les projets de textes législatifs et réglementaires dont il est saisi par le Premier Ministre et de lui faire toutes recommandations et propositions de réformes afin de prévenir et de résorber les inégalités entre les sexes et de promouvoir l'accès à la parité. UN :: إبداء الرأي بشأن مشاريع النصوص القانونية والتنظيمية التي يعرضها رئيس الوزراء، مع تزويده بكافة التوصيات والاقتراحات الخاصة بالإصلاح بهدف منع وتلافي التفاوتات القائمة بين الجنسين وتشجيع التوصل إلى المساواة.
    Le droit d'être entendu comprend le droit à la représentation, le droit à une interprétation adaptée d'un point de vue culturel et le droit de ne pas exprimer son opinion. UN وحق الأطفال في الاستماع إليهم يشمل حقَّهم في أن يكون لهم من يمثلهم وحقَّهم في أن تفسَّر أقوالهم بصورة تلائم ثقافتهم، وكذلك حقهم في عدم إبداء الرأي.
    Ceci a contribué à l'augmentation continue du nombre de blogueurs égyptiens qui jouissent de l'entière liberté d'exprimer leur opinion sur diverses questions. UN وقد أسهم ذلك في تزايد أعداد المدونين المصريين بشكل مطرد، حيث يتمتعون بحرية كاملة في إبداء الرأي تجاه مختلف القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus