Avant de clore la séance, je voudrais faire les observations suivantes. | UN | وقبل أن أنهي هذه الجلسة أود إبداء الملاحظات التالية. |
Ma délégation souhaite à ce propos faire les observations suivantes. | UN | وإزاء هذه الخلفية، يود وفدي إبداء الملاحظات التالية. |
Dans ce contexte, il souhaite formuler les observations suivantes. | UN | وفي هذا السياق يود المقرر الخاص إبداء الملاحظات التالية. |
Toutefois, d'un point de vue qualitatif, elle est en mesure de formuler des observations sur les conséquences du blocus dans ces domaines. | UN | لكن من وجهة نظر نوعية، لا يزال الحصار يؤثر على تلك المجالات، ويمكن في هذا الصدد إبداء الملاحظات التالية. |
Le Comité des droits de l'enfant a pris une position de principe très claire, à l'occasion d'observations finales sur des rapports nationaux. | UN | وقد اتخذت لجنة حقوق الطفل موقفاً مبدئياً واضحاً جداً، عند إبداء الملاحظات الختامية على التقارير الوطنية. |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général, nous voudrions faire les observations suivantes. | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام، يود وفد بلادي إبداء الملاحظات التالية. |
C'est la comparaison entre la richesse créée par ces activités illicites et l'état de pauvreté du pays qui a amené l'experte à faire les observations ciaprès, résultant de visites sur place entreprises indépendamment de son mandat. | UN | والمقارنة بين الثروة الناجمة عن هذه الأنشطة غير المشروعة وحالة الفقر في هذا البلد هي التي دفعت الخبيرة إلى إبداء الملاحظات التالي ذكرها والناجمة عن الزيارات التي قامت بها هناك خارج إطار ولايتها. |
Ayant à l’esprit cette remarque et inspiré par la volonté constructive qui anime sa mission, le Représentant spécial souhaiterait faire les observations ci-après. | UN | وهو يود، انطلاقا من ذلك وتطبيقا للروح البناءة لبعثته، إبداء الملاحظات التالية. |
Le Groupe a soigneusement examiné les propositions formulées dans ce projet et souhaiterait faire les observations préliminaires ci-après. | UN | وقد بحثت مجموعة اﻟ ١٢ بعناية المقترحات الواردة في ذلك المشروع، وتود إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
Avant de conclure, je voudrais faire les observations suivantes. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود إبداء الملاحظات التالية. |
10. Les rapporteurs spéciaux souhaitent faire les observations préliminaires suivantes : | UN | ١٠ - يرغب المقرران الخاصان في إبداء الملاحظات اﻷولية التالية: |
Ce document a utilement contribué au dialogue sur l'avenir de la FORPRONU dans la République de Bosnie-Herzégovine et a aidé le Groupe de travail à formuler les observations suivantes. | UN | وقد كان التقرير أداة مفيدة أسهمت في الحوار الدائر حول مستقبل قوة الحماية في جمهورية البوسنة والهرسك، وساعد الفريق العامل على إبداء الملاحظات التالية. |
On peut formuler les observations suivantes : | UN | ويمكن إبداء الملاحظات التالية: |
29. A propos de la compétitivité, la délégation mexicaine souhaitait formuler les observations suivantes : | UN | ٩٢- وحول مسألة القدرة على المنافسة، قالت إن وفدها يود إبداء الملاحظات التالية: |
Il est ainsi devenu plus facile de formuler des observations et de tirer des enseignements au sujet de questions d'une plus vaste portée. | UN | وهذا ييسر من إبداء الملاحظات واستقاء الدروس بشأن المواضيع الأوسع نطاقا. |
Elle prive le Gouvernement de la République démocratique du Congo du droit de formuler des observations et de discuter des preuves. | UN | ويحرم هذا النهج حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حق إبداء الملاحظات ومناقشة اﻷدلة. |
Le Comité des droits de l'enfant a pris une position de principe très claire, à l'occasion d'observations finales sur des rapports nationaux. | UN | وقد اتخذت لجنة حقوق الطفل موقفاً مبدئياً واضحاً جداً، عند إبداء الملاحظات الختامية على التقارير الوطنية. |
Je ne peux souscrire à cette conclusion qui appelle de ma part les remarques suivantes : | UN | لا يمكنني أن أوافق على هذه النتيجة التي دفعتني إلى إبداء الملاحظات التالية: |
En outre, je voudrais faire les commentaires suivants sur le rapport du Secrétaire général. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود إبداء الملاحظات التالية بصدد تقرير الأمين العام. |
Nous nous sentons donc obligés de formuler les commentaires objectifs ciaprès au sujet de ces observations finales et de demander qu'ils soient joints au rapport du Comité à l'Assemblée générale : | UN | لذلك، فإن من الضروري إبداء الملاحظات الموضوعية حول التوصيات الختامية وإدراجها مع تقرير اللجنة إلى الجمعية العامة. وتتمثل هذه الملاحظات في ما يلي: |
Après avoir étudié le rapport de la mission d'établissement des faits conduite par M. Peter Fitzgerald, le Gouvernement de la République arabe syrienne tient à présenter les observations suivantes : | UN | بعد الإطلاع على تقرير لجنة تقصي الحقائق برئاسة السيد بيتر فيتزجرالد، تود حكومة الجمهورية العربية السورية إبداء الملاحظات التالية: |
On pourrait émettre des avis sur les processus et procédures qui nécessiteraient d’être révisés du fait qu’ils pourraient entraver l’obtention des résultats au lieu d’y contribuer ou encore on pourrait, d’une manière ou d’une autre, modifier ces processus et procédures pour obtenir des résultats encore meilleurs. | UN | ويمكن إبداء الملاحظات على العمليات واﻹجراءات التي يستحسن التدقيق فيها من جديد، إن لم تعــد مفيــدة فــي تحقيق النتائج، بل يجوز أن تكون عائقا في هذا المجال، أو يمكن تنقيحها بطريقة ما لتيسير تحسين تحقيق النتائج المرجوة. |
16. Le tableau ci-dessus appelle les remarques suivantes : | UN | ٦١ - ويستدعي الجدول السابق إبداء الملاحظات التالية: |
Donnant suite à cette invitation, le Gouvernement cubain a l'honneur de communiquer ci-après ses observations en la matière. | UN | واستجابة لهذه الدعوة تود حكومة جمهورية كوبا إبداء الملاحظات التالية: |