"إبداعي" - Traduction Arabe en Français

    • créatif
        
    • créative
        
    • novatrice
        
    • novateur
        
    • créativité
        
    • créatrice
        
    • création
        
    • artistique
        
    Le distributeur en a commandé trop, mon cousin a fait un inventaire créatif. Open Subtitles الموزع أفرط في الطلب إبن عمي قام بعمل إدارة المخزونات بشكل إبداعي
    C'est avec de la peinture et C'est un peu créatif et artistique Open Subtitles ما أعنيه، يأتي معه ألوان، كما إنه نوعاً ما إبداعي و فني
    Par conséquent, nous accueillons favorablement les initiatives et idées nouvelles visant à réaliser cet objectif, en particulier celles qui procèdent d'une réflexion innovante et créative. UN لذلك فنحن نرحب بالمبادرات والتطورات الجديدة، لا سيما تلك الناتجة عن تفكير إبداعي وتجديدي لبلوغ هذا الهدف.
    Il faut que les deux parties adoptent une approche novatrice et changent leurs modes de pensée dépassés, inflexibles et figés. UN فذلك يتطلب من الجانبين اتباع نهج إبداعي والتغلب على بعض طرق التفكير القديمة وغير المرنة والجامدة.
    Un accès universel, total et réel aux médicaments essentiels exigera la mise en place d'un système novateur de différenciation des prix. UN وإن توفير إمكانية حصول الجميع بصورة تامة وبكفاءة على الأدوية الأساسية سوف يتطلب تصميم نظام إبداعي للتسعيرة المتباينة.
    Je suis désolé si je genre d'exercice ouvre ma créativité. Open Subtitles أعتذرُ لكَ إن كان إبداعي في الكتابه يُضايقكَ..
    A mesure que s'accélère le rythme de la ratification, cela pourrait servir de catalyseur pour approfondir le processus d'universalisation de la Convention en s'occupant de façon créatrice de la manière dont les dispositions de la Convention doivent être appliquées sur une base suivie dans un cadre contemporain. UN ذلك أن اﻹسراع بالتصديق على الاتفاقية يمكن أن يكون حافزا لتعميق عملية اكتساب الاتفاقية الطابع العالمي، بأن تعالج على نحو إبداعي الطريقة التي تمكن من تنفيذ أحكامها على أساس مستمر ومعاصر.
    La gelée de menthe sur votre agneau est ma propre création. Open Subtitles هذا جل النعناع فوق لحم الضأن إنه من إبداعي
    Mais j'ai pensé... qu'on pourrait trouver quelque chose de créatif. Open Subtitles .. لكنني اعتقدت . بأن بإمكاننا القيام بشيء إبداعي
    Et que les enfants ne feront plus jamais rien de créatif. Open Subtitles ستقولين أنك كنتِ مخطأه ، وانكِ لن تدعي الأطفال يقوموا بصنع أي شي إبداعي ، على الأطلاق
    C'est bon, créatif, et ça sort de l'ordinaire. Open Subtitles لا أعني هذا جيد إنه إبداعي وأمر خارج عن العادة
    Dans cet esprit, la priorité est donnée aux instruments ou aux mécanismes qui tiennent compte des intérêts et des problèmes particuliers des parties ou des intéressés, qui font un usage créatif des mécanismes fondés sur le marché et qui font appel à de nouvelles sources de financement. UN وتركز النُهج الابتكارية على أدوات أو آليات تتناول مصالح واهتمامات معيّنة لﻷطراف أو أصحاب الشأن، وتستخدم بشكل إبداعي اﻵليات المستندة إلى قوى السوق، وتسخّر مصادر تمويلية جديدة للتدابير الايجابية.
    La nécessité d'une utilisation créative et efficace des ressources dans le domaine de l'information est plus pressante que jamais. UN وتعد الحاجة إلى استخدام الموارد في مجال الإعلام بشكل إبداعي يتسم بالكفاءة أكثر إلحاحا عن ذي قبل.
    Cependant, il ne pouvait être pleinement mis à profit que pour les entreprises et les pays capables de s'adapter à ses exigences, de maîtriser la technologie et de s'en servir de manière créative. UN غير أن إمكانات التجارة اﻹلكترونية لا يمكن أن تتحقق بالكامل إلا للمشاريع والبلدان القادرة على التكيف مع متطلباتها واﻹلمام بالتكنولوجيا واستخدامها بشكل إبداعي.
    Pour cela, il faut notamment pouvoir gérer et promouvoir ces centres de façon créative et agressive et les utiliser pour des activités de collecte de fonds, dans les limites des paramètres établis par le Siège de l’Organisation des Nations Unies. UN ويشمل ذلك القدرة على إدارة المرفقين والترويج لهما على نحو إبداعي ونشيط واستخدامهما ﻷنشطة جمع التبرعات، وذلك ضمن المعايير التي يحددها مقر اﻷمم المتحدة.
    La nécessité d'une approche globale et novatrice du développement bénéficie aujourd'hui d'un large appui. UN وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية.
    Une démarche novatrice pour aider le PNUCID pourrait lui permettre de trouver de nouveaux appuis financiers. UN واتباع نهج إبداعي لمساعدة ذلك البرنامج يمكن أن يساعده على إيجاد مصادر جديدة للدعم المالي.
    Les conclusions du Sommet ont pris la forme d'un programme d'action novateur faisant appel à la participation de toutes les parties prenantes. UN وصيغت نتائج مؤتمر القمة في برنامج عمل إبداعي وتطلعي يشترك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيون.
    Le système qui régit leur établissement est axé sur la mise en œuvre, et les États seront mieux à même de s'acquitter de leurs obligations et d'exercer un contrôle sur la situation nationale en matière de droits de l'homme s'ils peuvent accéder facilement à un système novateur et bénéficier d'une assistance technique. UN وأن الأمر يتعلق بالتنفيذ، وأن تكون الدول أكثر قدرة على الوفاء بالتزاماتها ورصد حالات حقوق الإنسان إذا أتيحت لها سهولة الوصول إلى نظام إبداعي والاستفادة من المساعدة التقنية.
    J'avais pas réalisé que ces pilules ruinaient ma créativité. Open Subtitles يا إلهي .. لم أدرك كيف تلك العقاقير كانت تدمر إبداعي
    Quelle qu'ait été la source de ma créativité, je l'ai retrouvée ! Open Subtitles مهما كان مصدر إبداعي طوال السنين الماضية فقد عاد اتصالي به
    Le drame de Cuba, pourrait-on dire, c'est que ceux qui sont au pouvoir ont suffisamment de force pour s'y maintenir mais ils n'en ont pas pour transformer le pays d'une manière créatrice et le lancer vers l'avenir. UN ويمكننا القول إن مشكلة كوبا هي أن مَن في السلطة لديهم ما يكفي من القوة من أجل البقاء في السلطة ولكن ليس من أجل تحويل البلد بشكل إبداعي ودفعه صوب المستقبل.
    En Australie, l'économie de la création avait permis de concrétiser certaines idées, contribuant par la même occasion au développement économique; plus de 150 000 entreprises créatives s'étaient inscrites au registre du commerce, dont 90 % étaient des PME. UN وفي أستراليا، يترجم الاقتصاد الإبداعي الأفكار إلى تنمية اقتصادية وهناك ما يزيد على 000 150 نشاط تجاري إبداعي مُسجّل تشكّل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نسبة 90 في المائة منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus