"إبرام الاتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • la conclusion de l'accord
        
    • la conclusion de la convention
        
    • conclure l'accord
        
    • la conclusion de cet accord
        
    • conclu l'accord
        
    • conclure un accord
        
    • la signature de la convention
        
    • Scellons l'accord
        
    • la signature de l'Accord
        
    Il croît savoir qu'un examen avant la conclusion de l'accord est prévu. UN ويبدو له أن من المزمع إجراء عملية الاستعراض قبل إبرام الاتفاق.
    Il demande au Secrétariat si cette évaluation serait pertinente pour l'examen des comptoirs de l'ONUDI avant la conclusion de l'accord. UN وسأل الأمانة ما إذا كان لهذا التقييم من جدوى بالنسبة لاستعراض مكاتب اليونيدو قبل إبرام الاتفاق.
    Ces dispositions prévoient que les acquisitions faites dans ce cadre doivent être payées dans les trente jours suivant la conclusion de l'accord. UN ويشترط هذا الحكم أن يتم الدفع فيما يتصل بهذه العقود خلال 30 يوماً من إبرام الاتفاق.
    La réglementation devrait prévoir qu'un avis peut être inscrit avant ou après la constitution de la sûreté ou la conclusion de la convention constitutive de sûreté. UN ينبغي أن تنص اللائحة التنظيمية على أنه يجوز تسجيل الإشعار قبل إنشاء الحق الضماني أو إبرام الاتفاق الضماني أو بعدهما.
    Elle exige aussi que le constituant ait des droits sur le bien devant être grevé, ou ait le pouvoir de le grever, au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté ou après. UN ويجب فضلا عن ذلك أن تكون للمانح حقوقٌ في الموجودات المراد رهنها، أو أن تكون لديه صلاحيةُ رهنها، إما وقت إبرام الاتفاق الضماني وإما بعد ذلك.
    Il demande également à l'Érythrée de conclure l'accord sur le statut des forces nécessaire pour la MINUEE. UN كما يدعو إريتريا إلى إبرام الاتفاق اللازم بشأن مركز القوات مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Le Gouvernement chinois a envoyé des délégations à toutes les sessions de la Conférence et a apporté ses contributions à la conclusion de cet accord. UN وأرسلت الحكومة الصينية وفودا إلى جميع دورات المؤتمر وقد قدمت إسهاماتها في إبرام الاتفاق.
    11. Appuie les efforts tendant à la reprise des négociations israélo-palestiniennes sur la base convenue dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et demande que soit rapidement conclu l'accord sur le règlement définitif entre les deux parties; UN 11 - تدعم الجهود المبذولة لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بناء على أسسها المتفق عليها، وتطلب إبرام الاتفاق المتعلق بالتسوية النهائية بين الجانبين على وجه السرعة؛
    La capacité de conclure un accord dépend du droit local applicable. UN وتتوقف القدرة على إبرام الاتفاق على القانون الداخلي المعمول به.
    Toutefois, la conclusion de l'accord laisse entière l'option du prêt, qui pourra être étudiée plus avant. UN بيد أن إبرام الاتفاق يتيح ترك خيار القرض مفتوحا لمزيد من الدراسة.
    Bien sûr, la conclusion de l'accord tripartite n'a été que le début du processus permettant au peuple du Timor oriental de décider de son propre destin. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    Dans le cadre de ce processus, l'Organisation des Nations Unies a contribué à la conclusion de l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones. UN ونهضت اﻷمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    La première est le soutien politique actif et soutenu du Conseil de sécurité et en particulier des États Membres qui ont joué dans la conclusion de l'accord fondamental un rôle décisif. UN الشرط اﻷول هو توافر الدعم السياسي النشط والمطرد من جانب مجلس اﻷمن وخصوصا من جانب الدول اﻷعضاء التي أدت دورا بالغ اﻷهمية في إبرام الاتفاق اﻷساسي.
    En outre, les parties ont confirmé à plusieurs reprises, au niveau le plus élevé, qu'elles respecteraient le cessez-le-feu jusqu'à la conclusion de l'accord politique. UN علاوة على ذلك، أكد اﻷطراف، مرارا وتكرارا، على أعلى مستوى، تقيدهم بوقف إطلاق النار إلى حين إبرام الاتفاق السياسي.
    la conclusion de l'accord avec le pays hôte a été une étape importante du développement institutionnel de l'Organisation et facilité la bonne marche des activités du secrétariat. UN وقد شكّل إبرام الاتفاق مع البلد المضيف حقا خطوة هامة إلى الأمام في تطوير المنظمة مؤسسيا، ومهّد الطريق لكي يكون أداء الأمانة وموظفيها سلسا وناجعا.
    L'inscription de l'avis supprime dès lors tout obstacle pratique à une inscription anticipée et l'avis de constitution d'une sûreté peut dès lors être inscrit avant ou après la conclusion de la convention ou la constitution de la sûreté. UN وبالتالي فتسجيل الإشعار يزيل أية عقبات عملية من طريق التسجيل المبكر، وبناء على ذلك يجوز إجراء إشعار لحق ضماني قبل أو بعد إبرام الاتفاق الضماني أو إنشاء الحق الضماني.
    Elle peut grever des biens qui, au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté, n'existent pas encore ou dont le constituant n'est pas encore propriétaire ou qu'il n'a pas encore le pouvoir de grever. UN ويجوز أن يشمل الحق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون، في وقت إبرام الاتفاق الضماني، قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد.
    105. En ce qui concerne le paragraphe 27, il a été convenu que pour aligner la dernière phrase avec la recommandation 13 du Guide il conviendrait de faire référence au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté et non au moment de la réalisation de la sûreté. UN 105- فيما يتعلق بالفقرة 27، اتّفق على أنه ينبغي، قصد مواءمة الجملة الأخيرة مع التوصية 13 من الدليل، الإشارة إلى وقت إبرام الاتفاق الضماني، عوضاً عن وقت إنفاذ الحق الضماني.
    C'est la raison pour laquelle tous les éléments de l'autonomie doivent être compris et clairement définis lorsqu'il s'agira de conclure l'accord. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    la conclusion de cet accord et sa mise en oeuvre progressive représentent une véritable réussite internationale. UN ويمثل إبرام الاتفاق وتنفيذه التدريجي إنجازا حقيقيا على الصعيد الدولي.
    11. Appuie les efforts tendant à la reprise des négociations israélo-palestiniennes sur la base convenue dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et demande que soit rapidement conclu l'accord sur le règlement définitif entre les deux parties ; UN 11 - تؤيد الجهود المبذولة لاستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، استنادا إلى الأسس المتفق عليها، وتدعو إلى إبرام الاتفاق المتعلق بالتسوية النهائية بين الجانبين على وجه السرعة؛
    Il incombe maintenant à l'Assemblée générale de décider si l'Organisation des Nations Unies doit conclure un accord avec le Gouvernement du Cambodge sur la base de ce projet. UN وللجمعية العامة أن تقرر الآن ما إذا كان ينبغي للأمم المتحدة أن تمضي قدما في إبرام الاتفاق مع حكومة كمبوديا استنادا إلى ذلك المشروع.
    Dans ce cas, un actif et un produit sont comptabilisés au moment de la signature de la convention. UN وفي هذه الحالة، يُعترف بالأصل والإيراد عند إبرام الاتفاق.
    L'équipe interinstitutions a conçu et mis en œuvre à l'échelle du système la campagne < < Scellons l'accord > > , qui a fortement contribué à sensibiliser l'opinion publique à la nécessité de conclure un nouvel accord international pour lutter contre les changements climatiques. UN وجرى، عن طريق فرقة العمل، تنظيم حملة " إبرام الاتفاق " على نطاق المنظومة وتنفيذها. وأدت هذه الحملة دورا رئيسيا في التوعية بالحاجة إلى الوصول إلى اتفاق دولي لمعالجة تغير المناخ.
    Le Comité a souligné combien il appréciait l'action menée par James Wolfensohn dans le cadre de son mandat d'Envoyé spécial du Quatuor chargé du désengagement de Gaza ainsi que le rôle qu'il avait joué dans la signature de l'Accord réglant les déplacements et le passage. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للجهود التي يبذلها جيمس ولفنسون بوصفه المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفك الارتباط في غزة لتنفيذ ولايته، فضلا عن دوره في إبرام الاتفاق بشأن التنقل والعبور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus