"إثراء" - Traduction Arabe en Français

    • enrichir
        
    • d'enrichissement
        
    • l'enrichissement
        
    • enrichi
        
    • éclairer
        
    • richesse
        
    • enrichit
        
    • nourrir
        
    • alimenter
        
    • renforcer
        
    • enrichissant
        
    • Approfondissement
        
    • enrichissent
        
    • leur sensibilité
        
    Par ailleurs, nous pouvons nous demander si des mesures génératrices de richesses servent à enrichir la société et à en promouvoir le bien-être. UN وعلى مستوى آخر، يمكن النظر في ما إذا كانت وسائل تحقيق الثروة تؤدي إلى إثراء المجتمع وتعزيز رفاهه.
    Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    Le degré d'enrichissement de l'uranium sera réduit, par dilution isotopique, à moins de 20 % par mélange avec de l'uranium naturel ou appauvri. UN وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد.
    Plus de 50 000 personnes bénéficient directement et chaque année des cours et des activités d'enrichissement de la famille. UN ويستفيد أكثر من 000 50 شخص من دورات وأنشطة إثراء الحياة الأسرية استفادة مباشرة سنويا.
    34. l'enrichissement du discours en ce qui concerne les trois thèmes centraux du Sommet social peut être ainsi brièvement résumé : UN ٣٤ - وهكذا، يمكن تلخيص إثراء الخطاب فيما يتعلق بالمواضيع الثلاثة الرئيسية للقمة الاجتماعية باقتضاب على النحو التالي:
    Il remercie également tous ceux, organisations ou personnes, qui ont grandement enrichi les débats du Groupe. UN ويعرب الرئيس أيضا عن تقديره للمنظمات والأشخاص الذين أثروا مناقشات الفريق أيما إثراء.
    enrichir la préparation des sessions directives de la Commission; susciter une prise de conscience des problèmes. UN إثراء الأعمال التحضيرية لدورات وضع السياسات للجنة؛ وزيادة وعي الجمهور بالمسائل قيد النظر.
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. UN فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة.
    Ce rapprochement peut enrichir les contributions, favoriser les apprentissages croisés, promouvoir l'innovation et les acquis technologiques. UN فهي تستطيع إثراء المساهمات المتبادلة والتعلم بتشجيع الابتكار والتكنولوجيا المناسبة.
    L'Iran a déclaré que le taux d'enrichissement du produit UF6 était de 19,89 %. UN وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة.
    Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. UN وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    C.1 Natanz : installation d'enrichissement de combustible et installation UN جيم-1 ناتانز: محطة إثراء الوقود والمحطة التجريبية لإثراء الوقود
    De par la pluralité de ses affluents et la densité de ses contenus, la différence culturelle est incontournable pour l'enrichissement de la civilisation humaine. UN ووجود التفاوت الثقافي بسبب تنوع الإسهامات فيه واتساع نطاقه أمر لا غنى عنه من أجل إثراء الحضارة الإنسانية.
    :: l'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; UN :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض
    l'enrichissement futur des enquêtes permettra d'approfondir l'analyse. UN وسيمكن إثراء الدراسات الاستقصائية في المستقبل من تعميق التحليل.
    Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. UN كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش.
    La Rapporteuse spéciale espère également que les visites dans certains pays pourront éclairer ses études thématiques. UN وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية.
    La richesse de leur culture pourrait apporter une contribution précieuse à l'édification de l'avenir du Timor oriental. UN ويمكن أن تسهم ثروتهم الثقافية في إثراء مستقبل تيمور الشرقية.
    L'être humain s'enrichit grâce à la diversité et parvient, grâce à elle, à la plénitude sociale. UN ويتم إثراء البشر عن طريق التنوع الذي يحققون في إطاره الكمال الاجتماعي.
    52. Ces consultations régionales permettront de nourrir le plan de mission dans les pays que le Rapporteur spécial est en train d'élaborer. UN 52- وستساهم هذه المشاورات الإقليمية في إثراء خطة البعثة التي يقوم المقرر الخاص بوضعها لكل بلد.
    Il est donc nécessaire de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies pour tirer pleinement parti des compétences spécialisées existantes afin d'alimenter le processus de médiation. UN ولذلك تتزايد الحاجة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، لجمع الخبرات المتاحة وتجهيزها من أجل إثراء عملية الوساطة.
    renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛
    Il s'agit d'un processus enrichissant, conçu pour atteindre les meilleurs résultats dans l'intérêt de toutes les parties prenantes, comme il ressort du diagramme ci-dessous. UN وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه.
    Il reste néanmoins disposé à coopérer avec le Groupe d'experts pour l'Approfondissement des enquêtes. UN 11 - ومع ذلك تظل حكومة بوروندي على استعداد للتعاون مع فريق الخبراء بغرض إثراء التحقيقات.
    Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.
    Vous vous fichez bien d'élever leur sensibilité artistique ! Open Subtitles هل إثراء مُخيلة قُرائك لاتعنى لك شيئاً؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus