Par ailleurs, nous pouvons nous demander si des mesures génératrices de richesses servent à enrichir la société et à en promouvoir le bien-être. | UN | وعلى مستوى آخر، يمكن النظر في ما إذا كانت وسائل تحقيق الثروة تؤدي إلى إثراء المجتمع وتعزيز رفاهه. |
Nous sommes tout à fait convaincus que sa riche expérience et son savoir contribueront à enrichir les efforts déployés dans ce domaine. | UN | وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار. |
Le degré d'enrichissement de l'uranium sera réduit, par dilution isotopique, à moins de 20 % par mélange avec de l'uranium naturel ou appauvri. | UN | وسيتم تخفيف هذا اليورانيوم نظائريا إلى نسبة إثراء تقل عن ٢٠ في المائة عن طريق خلطه بيورانيوم طبيعي أو مستنفد. |
Plus de 50 000 personnes bénéficient directement et chaque année des cours et des activités d'enrichissement de la famille. | UN | ويستفيد أكثر من 000 50 شخص من دورات وأنشطة إثراء الحياة الأسرية استفادة مباشرة سنويا. |
34. l'enrichissement du discours en ce qui concerne les trois thèmes centraux du Sommet social peut être ainsi brièvement résumé : | UN | ٣٤ - وهكذا، يمكن تلخيص إثراء الخطاب فيما يتعلق بالمواضيع الثلاثة الرئيسية للقمة الاجتماعية باقتضاب على النحو التالي: |
Il remercie également tous ceux, organisations ou personnes, qui ont grandement enrichi les débats du Groupe. | UN | ويعرب الرئيس أيضا عن تقديره للمنظمات والأشخاص الذين أثروا مناقشات الفريق أيما إثراء. |
enrichir la préparation des sessions directives de la Commission; susciter une prise de conscience des problèmes. | UN | إثراء الأعمال التحضيرية لدورات وضع السياسات للجنة؛ وزيادة وعي الجمهور بالمسائل قيد النظر. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Il était plus important d'enrichir le contenu des réunions et d'inviter un plus grand nombre d'éminents experts. | UN | فالأهم من ذلك أن يتم إثراء مضمون الاجتماعات وتوجيه دعوات أكثر إلى خبراء بارزين للمشاركة في أفرقة المناقشة. |
Ce rapprochement peut enrichir les contributions, favoriser les apprentissages croisés, promouvoir l'innovation et les acquis technologiques. | UN | فهي تستطيع إثراء المساهمات المتبادلة والتعلم بتشجيع الابتكار والتكنولوجيا المناسبة. |
L'Iran a déclaré que le taux d'enrichissement du produit UF6 était de 19,89 %. | UN | وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة. |
Elle a souligné que cette diversité ne devrait pas être une source de conflit mais bien plutôt un facteur d'enrichissement mutuel et de dialogue entre les religions, les cultures et les civilisations. | UN | وأكد أن هذا التنوع لا يجب أن يكون مصدر صراع بل عامل إثراء متبادل وحوار بين الأديان والثقافات والحضارات. |
C.1 Natanz : installation d'enrichissement de combustible et installation | UN | جيم-1 ناتانز: محطة إثراء الوقود والمحطة التجريبية لإثراء الوقود |
De par la pluralité de ses affluents et la densité de ses contenus, la différence culturelle est incontournable pour l'enrichissement de la civilisation humaine. | UN | ووجود التفاوت الثقافي بسبب تنوع الإسهامات فيه واتساع نطاقه أمر لا غنى عنه من أجل إثراء الحضارة الإنسانية. |
:: l'enrichissement de la notion de développement dans le cadre de laquelle les êtres humains vivent en harmonie avec la Terre nourricière; | UN | :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض |
l'enrichissement futur des enquêtes permettra d'approfondir l'analyse. | UN | وسيمكن إثراء الدراسات الاستقصائية في المستقبل من تعميق التحليل. |
Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. | UN | كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش. |
La Rapporteuse spéciale espère également que les visites dans certains pays pourront éclairer ses études thématiques. | UN | وترى المقررة الخاصة أيضاً أن الزيارات إلى بلدان محددة يمكن أن تسهم في إثراء الدراسات الموضوعية. |
La richesse de leur culture pourrait apporter une contribution précieuse à l'édification de l'avenir du Timor oriental. | UN | ويمكن أن تسهم ثروتهم الثقافية في إثراء مستقبل تيمور الشرقية. |
L'être humain s'enrichit grâce à la diversité et parvient, grâce à elle, à la plénitude sociale. | UN | ويتم إثراء البشر عن طريق التنوع الذي يحققون في إطاره الكمال الاجتماعي. |
52. Ces consultations régionales permettront de nourrir le plan de mission dans les pays que le Rapporteur spécial est en train d'élaborer. | UN | 52- وستساهم هذه المشاورات الإقليمية في إثراء خطة البعثة التي يقوم المقرر الخاص بوضعها لكل بلد. |
Il est donc nécessaire de renforcer la coordination au sein du système des Nations Unies pour tirer pleinement parti des compétences spécialisées existantes afin d'alimenter le processus de médiation. | UN | ولذلك تتزايد الحاجة إلى التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، لجمع الخبرات المتاحة وتجهيزها من أجل إثراء عملية الوساطة. |
renforcer et diffuser les principes des droits de l'homme issus de la charia et de l'ensemble des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; | UN | إثراء ونشر ثقافة حقوق الإنسان المستمدة من الشريعة الإسلامية وكافة المواثيق الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Il s'agit d'un processus enrichissant, conçu pour atteindre les meilleurs résultats dans l'intérêt de toutes les parties prenantes, comme il ressort du diagramme ci-dessous. | UN | وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه. |
Il reste néanmoins disposé à coopérer avec le Groupe d'experts pour l'Approfondissement des enquêtes. | UN | 11 - ومع ذلك تظل حكومة بوروندي على استعداد للتعاون مع فريق الخبراء بغرض إثراء التحقيقات. |
Dans une société démocratique, il faut encourager de telles initiatives qui enrichissent le débat sur la réforme constitutionnelle. | UN | وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري. |
Vous vous fichez bien d'élever leur sensibilité artistique ! | Open Subtitles | هل إثراء مُخيلة قُرائك لاتعنى لك شيئاً؟ |