Il tient aussi à remercier la délégation de ses réponses et de l'esprit de franche coopération dans lequel le dialogue a été mené. | UN | وهي تود كذلك أن تشكر الوفد على إجاباته وعلى روح التعاون وبالانفتاح الذي ساد جو الحوار. |
49. Mme MEDINA QUIROGA remercie la délégation suisse de ses réponses, caractérisées par une connaissance très approfondie de chaque domaine. | UN | ٩٤- السيدة مدينا كيروغا شكرت وفد سويسرا على إجاباته التي تميزت بمعرفة متعمقة للغاية لكل مجال. |
Elle croit comprendre que la délégation indienne souhaite disposer de quelques instants pour organiser ses réponses. | UN | وقالت إنها تفهم أن الوفد الهندي يود أن يتاح له بعض الوقت لتنظيم طريقة تقديم إجاباته. |
Par exemple, un étudiant malvoyant a pu être accompagné à un concours par un aide qui lui a lu les questions de l'examen et a transcrit ses réponses. | UN | وعلى سبيل المثال، سُمح لطالب ضرير بأن يرافقه شخص إلى قاعة الامتحانات لكي يقرأ له الأسئلة ويكتب إجاباته. |
Si vous n'êtes pas satisfaite de ses réponses, vous pouvez toujours l'arrêter par la suite. | Open Subtitles | إذا لم تكوني راضية عن إجاباته يُمكنكِ إلقاء القبض عليه بعد إنتهاء ذلك |
Dans ses réponses aux questions du Comité, la Banque de Turquie a fait savoir que le montant des intérêts indiqué dans l'exposé de la réclamation avait été calculé sur la base d'un taux d'intérêt erroné. | UN | وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات. |
Dans ses réponses aux questions du Comité, la Banque de Turquie a fait savoir que le montant des intérêts indiqué dans l'exposé de la réclamation avait été calculé sur la base d'un taux d'intérêt erroné. | UN | وادعى مصرف تركيا، في إجاباته على استفسارات الفريق، أن حسابات الفائدة المذكورة وردت خاطئة في بيان المطالبة بسبب استخدام سعر فائدة غير صحيح في هذه الحسابات. |
57. Le PRÉSIDENT propose de suspendre la séance quelques minutes pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions qui lui ont été posées. | UN | 57- الرئيس: اقترح وقف الجلسة لعدة دقائق حتى يستطيع الوفد إعداد إجاباته عن الأسئلة التي طُرحت عليه. |
47. Le PRÉSIDENT propose de suspendre la séance quelques minutes pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions qui lui ont été posées. | UN | 47- الرئيس: اقترح رفع الجلسة لعدة دقائق حتى يستطيع الوفد إعداد إجاباته عن الأسئلة التي طُرحت عليه. |
56. Le PRÉSIDENT remercie la délégation et l'invite à poursuivre ses réponses à la séance suivante. | UN | 56- الرئيس: شكر الوفد ودعاه إلى الاستمرار في تقديم إجاباته في الجلسة المقبلة. |
Il remercie le Sous-Secrétaire général pour ses réponses riches d'informations. | UN | 75 - وتقدم بالشكر إلى وكيل الأمين العام على إجاباته السديدة. |
54. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de la qualité de ses réponses qui ont permis un dialogue particulièrement intense. | UN | 54- الرئيسة: شكرت الوفد على نوعية إجاباته التي سمحت بحوار مكثف بشكل خاص. |
A cause de ses réponses. | Open Subtitles | لا أستطيع فهمه. شيئا بخصوص إجاباته. |
Pas le temps de lire ses réponses. | Open Subtitles | ليس لدي وقت فقط لقراءة إجاباته |
Scott a pleuré pendant le bac, quand il a raté une question et décalé toutes ses réponses. | Open Subtitles | سكوت بكى خلال الاختبار عندما نسي الإجابة على سؤال بالخطأ -وجميع إجاباته كانت خطأ -نعم |
Il rejette plusieurs passages du jugement qu'il qualifie de " tout à fait fallacieux " et met en cause le fait qu'un juge professionnel ait été autorisé à poser à son fils des " questions subjectives " puis à utiliser ses réponses contre lui. | UN | كما أنه يرفض عدة مقاطع من الحكم بوصفها " مضللة بصورة مباشرة " ويشتكي من السماح ﻷحد القضاة المحترفين بتوجيه " أسئلة ذات طابع ذاتي " الى ابنه واستخدام إجاباته ضده. |
Il rejette plusieurs passages du jugement qu'il qualifie de " tout à fait fallacieux " et met en cause le fait qu'un juge professionnel ait été autorisé à poser à son fils des " questions subjectives " puis à utiliser ses réponses contre lui. | UN | كما أنه يرفض عدة مقاطع من الحكم بوصفها " مضللة بصورة مباشرة " ويشتكي من السماح ﻷحد القضاة المحترفين بتوجيه " أسئلة ذات طابع ذاتي " الى ابنه واستخدام إجاباته ضده. |
Dans ses réponses, la délégation a affirmé que la négociation collective est conflictuelle et qu'elle agirait négativement sur le marché du travail, alors qu'elle constitue un modèle de démocratie au niveau local. | UN | 51 - وأضافت قائلة إن الوفد قد ذكر في إجاباته أن التفاوض الجماعي هو أسلوب للمواجهة وسيكون له أثر سلبي على أسواق العمل. ومع ذلك فالتفاوض الجماعي يمثل نموذجا للديمقراطية على مستوى القواعد الشعبية. |
Il estime donc que ses réponses auxdites questions reviendraient à avouer cette infraction au regard de l'article 105 du Code pénal chinois. | UN | ولذلك يدّعي أن إجاباته على الأسئلة ستشكل اعترافاً بالجريمة التي تنص عليها المادة 105 من القانون الجنائي الصيني(). |
Il estime donc que ses réponses auxdites questions reviendraient à avouer cette infraction au regard de l'article 105 du Code pénal chinois. | UN | ولذلك يدعي أن إجاباته على الأسئلة ستشكل اعترافاً بالجريمة التي تنص عليها المادة 105 من القانون الجنائي الصيني(). |