Il n'a ni reçu de réponse au questionnaire ni obtenu de rendez-vous avec le Ministère de la justice. | UN | ولم يتلق الفريق أي إجابة على استبيانه ولم يتمكن من الحصول على موعد مع وزارة العدل. |
Le Plan est décrit plus généralement dans la réponse no 1. | UN | ويرد وصف أكثر توسعا للخطة في إجابة السؤال 1. |
La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. | UN | ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات. |
J'ai improvisé une réponse et j'ai dit que je pensais que nous pourrions répondre favorablement à la plupart des questions des insulaires. | UN | وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل. |
À leur avis, il faudrait donner davantage de temps à l'Association, car plusieurs délégations estimaient que les réponses apportées à leurs questions étaient insuffisantes. | UN | ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية. |
Les questions précises posées à cet égard demeurent sans réponse. | UN | وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة. |
Pourquoi sommes-nous si vulnérables? Je vais donner une réponse générale, parce que je n'en trouve pas d'autre. | UN | لماذا أصبحنا عرضــة للخطر بهذه الدرجة؟ اسمحوا لــي أن أرد بشكل عــام، ﻷنني لا أجــد إجابة أخرى. |
Modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) | UN | إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001 |
Au stade actuel, nous pourrons naturellement nous réunir lundi, mais il se pourrait que nous n'ayons pas la réponse absolue et définitive que nous attendons. | UN | وطبيعي أننا في هذه المرحلة يمكن أن نعقد اجتماعا يوم الاثنين ولكن المرجح ألا تكون لدينا إجابة قاطعة على ما نبحث عنه. |
Dans certains cas, une analyse ADN ne permet pas d'obtenir une réponse sûre. | UN | وفي بعض الحالات، لا يمكن لتحليل الحمض النووي أن يعطي إجابة قاطعة. |
Le Bureau attend toujours la réponse du Gouvernement afghan à la demande d'information qu'il lui a adressée en 2008. | UN | ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008. |
À cela, il n'y a qu'une réponse possible : personne n'a jamais prétendu que ce serait facile. | UN | ولا توجد سوى إجابة واحدة ممكنة في هذا الصدد وهي أن لا أحد قد ادعى أن الأمر سهل. |
Tout avocat international sait en réalité que la véritable question posée est restée sans réponse. | UN | ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة. |
Une consultation nationale est en cours à ce sujet; aucune réponse définitive ne peut être donnée à ce stade. | UN | هناك تشاور وطني جارٍ بشأن هذه المسألة ولا يمكن تقديم إجابة نهائية في هذه المرحلة. |
Et être sûr qu'il n'ai pas de réponse pour ceci avant d'aller au tribunal. | Open Subtitles | وتأكد من عدم حصوله على إجابة لذلك قبل ذهابنا إلى المحكمة |
Même pour communiquer, c'est dur de juste obtenir une une simple réponse de ce mec. | Open Subtitles | حتى في التواصل، فمن الصعب الحصول على إجابة مفهومة من ذلك الرجل |
Il est difficile de répondre à cette question de manière fiable, mais le Rapporteur spécial pense qu'il n'y a pas de traités intouchables. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أن من الصعب الإجابة على هذا السؤال إجابة جامعة مانعة، لكنه يعتقد بعدم وجود معاهدات غير قابلة للتغيير. |
Je voudrais maintenant répondre de façon un peu plus générale à la question de l'Ambassadeur de l'Allemagne concernant les armes nucléaires tactiques. | UN | والآن أود أن أجيب سفير ألمانيا الموقر إجابة أوسع بشأن موضوع الأسلحة النووية التكتيكية. |
Il n'a pour l'instant reçu que 80 réponses environ, et les premières sociétés qui ont répondu sont sans doute les plus motivées. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم نكن قد حصلنا إلا على 80 إجابة تقريباً، وربما يكون أول المجيبين هم الأكثر حماساً والتزاماً. |
Il souhaiterait savoir pourquoi la Cour n'a pas répondu à cette question. | UN | واستفسر عن الأسباب التي جعلت المحكمة تترك ذلك السؤال دون إجابة. |
Il ne répond pas, ne fait pas suivre son courrier. | Open Subtitles | لا إجابة على الهاتف النقال ولا يوجد عنوان |
Il est clair qu'une organisation ne peut pas seule apporter de solution complète aux problématiques mondiales ni faire face à des situations de relèvement après une catastrophe de grande ampleur. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي منظمة بمفردها أن تقدم إجابة شاملة على التحديات العالمية أو على متطلبات حالات التعافي من الكوارث ذات الحجم الكبير. |
Seule l'Afrique du Sud a répondu négativement en précisant que les mesures spéciales de protection destinées à ces groupes vulnérables relevaient essentiellement de la compétence des organisations internationales et non gouvernementales. | UN | لكن جنوب أفريقيا هي فقط التي قدّمت إجابة سلبية، موضّحة بأن تدابير الحماية الخاصة لأجل هاتين الفئتين المستضعفتين هي بصفة رئيسية مسألة متروكة للمنظمات الدولية وغير الحكومية. |
Tu es superbe. Tu ne réponds pas à mes textos. | Open Subtitles | تبدين رائعة، لقد رسلت لكِ الكثير .من الرسائل النصية بدون إجابة |
Il faut continuer le débat tant qu'il restera des questions en suspens. | UN | وقال إن مناقشة القضية ينبغي أن تستمر طالما وجدت أسئلة بحاجة إلى إجابة. |
En conséquence, nous ne pouvons accepter que la Cour autorise le témoin à déposer sous le sceau de la confidentialité ou lui accorde l’immunité sous réserve qu’il réponde à des questions qui pourraient, à son avis, l’incriminer. | UN | لذا، لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية أو الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه. |
Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. | UN | ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة. |