"إجابة" - Arabic French dictionary

    إِجَابَة

    noun

    "إجابة" - Translation from Arabic to French

    • réponse
        
    • répondre
        
    • réponses
        
    • répondu
        
    • répond
        
    • serait
        
    • solution
        
    • non
        
    • réponds
        
    • suspens
        
    • réponde
        
    • traitée
        
    Il n'a ni reçu de réponse au questionnaire ni obtenu de rendez-vous avec le Ministère de la justice. UN ولم يتلق الفريق أي إجابة على استبيانه ولم يتمكن من الحصول على موعد مع وزارة العدل.
    Le Plan est décrit plus généralement dans la réponse no 1. UN ويرد وصف أكثر توسعا للخطة في إجابة السؤال 1.
    La Mission n'a reçu, à ce jour, aucune réponse écrite à ces communications ni aux communications adressées à des commandants départementaux. UN ولم تتلق البعثة حتى اﻵن أية إجابة مكتوبة على هذه الرسائل أو على الرسائل الموجهة الى حكام المقاطعات.
    J'ai improvisé une réponse et j'ai dit que je pensais que nous pourrions répondre favorablement à la plupart des questions des insulaires. UN وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل.
    À leur avis, il faudrait donner davantage de temps à l'Association, car plusieurs délégations estimaient que les réponses apportées à leurs questions étaient insuffisantes. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    Les questions précises posées à cet égard demeurent sans réponse. UN وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة.
    Pourquoi sommes-nous si vulnérables? Je vais donner une réponse générale, parce que je n'en trouve pas d'autre. UN لماذا أصبحنا عرضــة للخطر بهذه الدرجة؟ اسمحوا لــي أن أرد بشكل عــام، ﻷنني لا أجــد إجابة أخرى.
    Modèle de réponse pour l'échange d'informations de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre (2001) UN إجابة نموذجية لتبادل المعلومات في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2001
    Au stade actuel, nous pourrons naturellement nous réunir lundi, mais il se pourrait que nous n'ayons pas la réponse absolue et définitive que nous attendons. UN وطبيعي أننا في هذه المرحلة يمكن أن نعقد اجتماعا يوم الاثنين ولكن المرجح ألا تكون لدينا إجابة قاطعة على ما نبحث عنه.
    Dans certains cas, une analyse ADN ne permet pas d'obtenir une réponse sûre. UN وفي بعض الحالات، لا يمكن لتحليل الحمض النووي أن يعطي إجابة قاطعة.
    Le Bureau attend toujours la réponse du Gouvernement afghan à la demande d'information qu'il lui a adressée en 2008. UN ولم يتلق المكتب بعد إجابة على طلباته للحصول على معلومات التي أرسلت إلى حكومة أفغانستان في عام 2008.
    À cela, il n'y a qu'une réponse possible : personne n'a jamais prétendu que ce serait facile. UN ولا توجد سوى إجابة واحدة ممكنة في هذا الصدد وهي أن لا أحد قد ادعى أن الأمر سهل.
    Tout avocat international sait en réalité que la véritable question posée est restée sans réponse. UN ويعلم كل محام دولي أن السؤال الحقيقي المطروح فعلا يظل بدون إجابة.
    Une consultation nationale est en cours à ce sujet; aucune réponse définitive ne peut être donnée à ce stade. UN هناك تشاور وطني جارٍ بشأن هذه المسألة ولا يمكن تقديم إجابة نهائية في هذه المرحلة.
    Et être sûr qu'il n'ai pas de réponse pour ceci avant d'aller au tribunal. Open Subtitles وتأكد من عدم حصوله على إجابة لذلك قبل ذهابنا إلى المحكمة
    Même pour communiquer, c'est dur de juste obtenir une une simple réponse de ce mec. Open Subtitles حتى في التواصل، فمن الصعب الحصول على إجابة مفهومة من ذلك الرجل
    Il est difficile de répondre à cette question de manière fiable, mais le Rapporteur spécial pense qu'il n'y a pas de traités intouchables. UN ومن رأي المقرر الخاص أن من الصعب الإجابة على هذا السؤال إجابة جامعة مانعة، لكنه يعتقد بعدم وجود معاهدات غير قابلة للتغيير.
    Je voudrais maintenant répondre de façon un peu plus générale à la question de l'Ambassadeur de l'Allemagne concernant les armes nucléaires tactiques. UN والآن أود أن أجيب سفير ألمانيا الموقر إجابة أوسع بشأن موضوع الأسلحة النووية التكتيكية.
    Il n'a pour l'instant reçu que 80 réponses environ, et les premières sociétés qui ont répondu sont sans doute les plus motivées. UN وعند تحرير هذا التقرير، لم نكن قد حصلنا إلا على 80 إجابة تقريباً، وربما يكون أول المجيبين هم الأكثر حماساً والتزاماً.
    Il souhaiterait savoir pourquoi la Cour n'a pas répondu à cette question. UN واستفسر عن الأسباب التي جعلت المحكمة تترك ذلك السؤال دون إجابة.
    Il ne répond pas, ne fait pas suivre son courrier. Open Subtitles لا إجابة على الهاتف النقال ولا يوجد عنوان
    Il est clair qu'une organisation ne peut pas seule apporter de solution complète aux problématiques mondiales ni faire face à des situations de relèvement après une catastrophe de grande ampleur. UN ومن الواضح أنه لا يمكن لأي منظمة بمفردها أن تقدم إجابة شاملة على التحديات العالمية أو على متطلبات حالات التعافي من الكوارث ذات الحجم الكبير.
    Seule l'Afrique du Sud a répondu négativement en précisant que les mesures spéciales de protection destinées à ces groupes vulnérables relevaient essentiellement de la compétence des organisations internationales et non gouvernementales. UN لكن جنوب أفريقيا هي فقط التي قدّمت إجابة سلبية، موضّحة بأن تدابير الحماية الخاصة لأجل هاتين الفئتين المستضعفتين هي بصفة رئيسية مسألة متروكة للمنظمات الدولية وغير الحكومية.
    Tu es superbe. Tu ne réponds pas à mes textos. Open Subtitles تبدين رائعة، لقد رسلت لكِ الكثير .من الرسائل النصية بدون إجابة
    Il faut continuer le débat tant qu'il restera des questions en suspens. UN وقال إن مناقشة القضية ينبغي أن تستمر طالما وجدت أسئلة بحاجة إلى إجابة.
    En conséquence, nous ne pouvons accepter que la Cour autorise le témoin à déposer sous le sceau de la confidentialité ou lui accorde l’immunité sous réserve qu’il réponde à des questions qui pourraient, à son avis, l’incriminer. UN لذا، لا يمكننا الاتفاق مع إمكانية أن توفر المحكمة السرية أو الحصانة مقابل إجابة الشاهد على أسئلة يظن أنها ستجرمه.
    Néanmoins, la question n'a pas été traitée par le tribunal. UN ولكن هذه المسألة ظلت دون إجابة من المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more