Libération d'un débiteur des dettes qui étaient visées ou auraient pu être visées par la procédure d'insolvabilité. | UN | هو إعفاء المدين من تسديد المطالبات التي عولجت، في إجراءات الإعسار أو كان يمكن أن تعالج فيها. |
la procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour dissimuler des actifs aux créanciers. | UN | ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين. |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
La Convention prévoit en outre que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre le débiteur ne suspend pas les droits à réalisation du créancier garanti. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ. |
une procédure d'insolvabilité a été ouverte à l'encontre du débiteur au Danemark en 2008. | UN | استُهلّت إجراءات الإعسار ضد المدين في الدانمرك في عام 2008. |
Projet de recommandation 204: coordination procédurale de deux procédures d'insolvabilité ou plus | UN | مشروع التوصية 204: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
Cela ne serait pas le cas si l'administration de la procédure d'insolvabilité était confiée à plusieurs représentants coopérant entre eux de toutes les manières possibles. | UN | وهذا بخلاف الحال لو كان إسناد إدارة شؤون إجراءات الإعسار إلى عدة ممثلي إعسار مع التعاون بينهم بكافة السبل. |
Mais il n'en sera pas nécessairement ainsi lorsque la procédure d'insolvabilité est ouverte dans un autre État, par exemple l'État où le constituant a des biens. | UN | أما إذا استُهلّت إجراءات الإعسار في دولة أخرى، يكون فيها للمانح موجودات، على سبيل المثال، فقد يختلف الوضع. |
Les ordonnances contre Eurofinance faisaient donc partie intégrante de la procédure d'insolvabilité et avaient été rendues aux fins du régime collectif de mise en œuvre des effets de ladite procédure. | UN | ولذا فإن الأوامر الصادرة ضد يوروفينانس تندرج في إطار إجراءات الإعسار وتخدم أغراض نظام الإنفاذ الجماعي لإجراءات الإعسار. |
On a en outre suggéré que le Guide indique clairement que l'obligation de signaler tout conflit d'intérêts valait tout au long de la procédure d'insolvabilité. | UN | واقتُرح كذلك أن ينص الدليل بوضوح على أن الالتزام بكشف المعلومات ينبغي أن يكون مستمرا طوال إجراءات الإعسار. |
L'objet de dispositions concernant la loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو: |
Exception à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité | UN | الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار |
On a fait également observer que la question se posait non seulement en cas d'insolvabilité mais également en dehors d'une procédure d'insolvabilité. | UN | ولوحظ أيضا أن المسألة لا تثار في حالة الإعسار فحسب، بل أيضا خارج إطار إجراءات الإعسار. |
On a cité l'exemple de conciliations mises en œuvre avant et après l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. | UN | وقدم مثال للتوفيق قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده. |
Il a été proposé d'indiquer, par une déclaration très ferme, que le coût élevé d'un régime découragerait l'ouverture et l'utilisation d'une procédure d'insolvabilité. | UN | واقترح أن تدرج عبارة أقوى مفادها أن من شأن النظام العالي التكلفة أن يثبط عن بدء واستخدام إجراءات الإعسار. |
Toutefois, la conciliation pourrait permettre de régler un litige dans le cadre d'une procédure d'insolvabilité. | UN | وأضاف قائلاً إنه يمكن استخدام التوفيق لتسوية أي خلافٍ ضمن نطاق إجراءات الإعسار. |
Dans un deuxième exemple, une procédure d'insolvabilité était ouverte à l'égard de plusieurs membres d'un groupe dans différents pays. | UN | وثمة سيناريو ثانٍ تكون فيه إجراءات الإعسار قد بدأت بخصوص أعضاء مختلفين من أعضاء المجموعة في ولايات قضائية مختلفة. |
Elle prévoit certes des dispositions sur l'insolvabilité internationale mais celles-ci régissent uniquement les procédures d'insolvabilité visant le même débiteur et non différentes entreprises d'un même groupe. | UN | ولكنه يتضمّن أحكاما بشأن الإعسار عبر الحدود، وهي تركّز على إجراءات الإعسار ضد المدين نفسه وليس ضد منشآت مختلفة في إطار مجموعة واحدة أو المجموعة نفسها. |
Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. | UN | ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت. |
Dans certains cas, cette obligation serait lourde à assumer dans le cadre de la procédure. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يفرض ذلك التزاما كبيرا على إجراءات الإعسار. |
Des procédures d'insolvabilité ont été ouvertes en Australie et en Angleterre. | UN | واستهلّت إجراءات الإعسار في أستراليا وإنكلترا. |
Les litiges survenant durant une procédure d'insolvabilité ou les litiges qu'il est essentiel de régler pour éviter l'ouverture d'une telle procédure en sont un parfait exemple. | UN | ومن الأمثلة البارزة لهذه الحالات النـزاعات التي تنشأ أثناء إجراءات الإعسار أو النـزاعات التي تكون تسويتها مهمة لتجنّب بدء إجراءات الإعسار. |
Il a été suggéré que la disposition supplémentaire ne fasse mention que des actions auxquelles pouvait avoir recours, selon le droit de l'État adoptant, l'administrateur local de l'insolvabilité dans le contexte des procédures d'insolvabilité se déroulant dans l'État adoptant. | UN | واقترح أن يكتفي الحكم الإضافي بالإشارة إلى الإجراءات المتاحة للمدير المحلي للإعسار، وفقا لقانون الدولة المشترعة في سياق إجراءات الإعسار السارية فيها. |
L'idée selon laquelle une procédure de faillite concernant une filiale devrait être considérée comme une indication que la société mère elle-même est en faillite est dangereuse. | UN | وقال إن فكرة اعتبار إجراءات اﻹعسار المتعلقة بأحد الفروع دليلا على أن الشركة اﻷم مفلسة فكرة خطرة . |