"إجراءات الدعوى" - Traduction Arabe en Français

    • de la procédure
        
    • procès
        
    • des poursuites
        
    • de procédure
        
    • une procédure
        
    • l'instance
        
    • de poursuivre
        
    • procédure écrite
        
    • la procédure engagée
        
    • dossier
        
    • procédure en
        
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Article 18 : Ouverture et conduite du procès UN المادة 18: بدء إجراءات الدعوى والسير فيها
    Le Gouvernement britannique doute que l'établissement d'un " prima facie case " constitue un motif suffisant pour engager des poursuites. UN وتشك الحكومة فيما إذا كان إثبات وجود وجه من الناحية الشكلية ﻹقامة الدعوى أساسا كافيا للشروع في إجراءات الدعوى.
    Privilèges et immunités en cours de procédure devant un tribunal UN الامتيازات والحصانات في أثناء سيـر إجراءات الدعوى
    Au contraire, ni les organisations ni les personnes morales ni les États ne peuvent être traduits devant le Tribunal : une procédure ne peut être engagée que contre les individus. UN وعلى العكس من ذلك، فإنه لا يمكن محاكمة المؤسسات أو اﻷفراد الاعتباريين أو الدول أمام المحكمة: ذلك أنه لا يمكن تحريك إجراءات الدعوى أمامها إلا ضد أفراد.
    S'il n'a pas soumis sa réponse dans le délai prescrit, le défendeur ne peut participer à l'instance, sauf si le Tribunal l'y autorise. UN ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    Tous ont été dûment représentés par des avocats à tous les stades de la procédure pénale. UN وطوال إجراءات الدعوى الجنائية، كان جميعهم ممثلين بمحامين على النحو الواجب.
    Depuis le début de la procédure, en juillet 1996, les conditions de sa détention auraient empirées. UN ومنذ بدء إجراءات الدعوى في تموز/يوليه 1996، ادُّعي أن أوضاع احتجازه قد تردّت.
    Ce droit à l'assistance d'un interprète s'applique non seulement à l'audience devant la juridiction de jugement, mais dans toutes les phases de la procédure. UN وحق المتهم في الحصول على مساعدة مترجم شفوي يسري ليس فقط على سماع الدعوى أمام محكمة الموضوع ولكن أيضا على جميع مراحل إجراءات الدعوى.
    Article 18 : Ouverture et conduite du procès UN المادة 18: بدء إجراءات الدعوى والسير فيها
    Refus de mise en liberté provisoire; durée excessive du procès UN المسائل الموضوعية: رفض الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة؛ والتأخير غير المبرّر في إجراءات الدعوى
    Les procès civils commencent normalement par une assignation ou une citation à comparaître. UN وتبدأ إجراءات الدعوى المدنية عادةً بإصدار أمر حضور، أو بتوجيه استدعاء، أو إعلان طلب.
    La décision de la cour d'appel a été portée devant la Cour suprême aux fins de son annulation et de l'arrêt des poursuites pénales. UN وطُعن في هذا القرار لدى المحكمة العليا، وطُلب إلغاء قرار محكمة الاستئناف وإسقاط إجراءات الدعوى الجنائية في هذه القضية.
    Si elle dispose d'éléments de preuve, la Fiscalía General del Estado saisit le juge compétent pour intenter des poursuites contre l'auteur présumé d'une infraction et conduit la procédure pénale. UN ويوجه التهم للجناة أمام القاضي المختص ويباشر إجراءات الدعوى الجنائية، إذا توافرت الأسباب الداعية إلى ذلك.
    Privilèges et immunités en cours de procédure devant un tribunal UN الامتيازات والحصانات في أثناء سيـر إجراءات الدعوى
    En vertu du paragraphe 1 de l'article 79 du Code de procédure civile, la procédure commence par une requête qui doit satisfaire aux conditions prescrites par la loi. UN وبموجب الفقرة 1 من المادة 79 من مدوّنة الإجراءات المدنية, تبدأ إجراءات الدعوى بطلب يتعيّن أن يكون مستوفيا للشروط التي ينص عليها القانون.
    Le défaut de comparution d'une partie à une procédure obligatoire de règlement des différends ne mettrait pas en soi fin à la procédure. UN ذلك أن عدم مثول طرف من الأطراف أمام جهة مختصة بتطبيق إجراءات ملزمة لتسوية النزاعات لا يؤدي في حد ذاته إلى وقف إجراءات الدعوى.
    En pareil cas, il doit être mis fin immédiatement à l'instance. UN فإذا كان الأمر كذلك، تعين وقف إجراءات الدعوى على الفور.
    En l'absence de loi, il n'est pas possible, sans violer le principe de la légalité, de poursuivre la procédure. UN وفي حالة غياب الأحكام القانونية، لا يمكن مواصلة إجراءات الدعوى دون انتهاك مبدأ الشرعية.
    55. Après la clôture de la procédure écrite de l'affaire, le Président, par une ordonnance du 18 janvier 1999, a fixé au 8 mars 1999 la date d'ouverture de la procédure orale. UN 55 - وعقب اختتام إجراءات الدعوى الخطية، حدد الرئيس في قرار أصدره في 18 كانون الثاني/يناير 1999 يوم 8 آذار/مارس 1999 موعدا لبدء المرافعات الشفوية.
    4.6 L'auteur aurait pu contester l'impartialité des membres du tribunal dans le cadre de la procédure engagée devant celui-ci. UN 4-6 وقد كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على أساس تحيز الأعضاء في إجراءات الدعوى أمام المحكمة.
    Les avocats ne sont pas autorisés à communiquer avec leurs clients avant le procès, les procès s'ouvrent avant que les conseils aient eu la possibilité d'étudier le dossier et les avocats se voient souvent refuser le droit de parler au nom de leur client. UN فالمحامون لا يُسمح لهم بمقابلة موكليهم قبل المحاكمة، ويُشرع في إجراءات الدعوى قبل أن تتاح للممثلين القانونيين فرصة لدراسة ملف القضية، وكثيراً ما يُحرم المحامون من الحق في التكلم نيابة عن موكليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus