Le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage pour récupérer les paiements en souffrance auprès de l'acheteur. | UN | وشرع البائع في إجراءات تحكيم من أجل تحصيل ما له من مستحقات غير مسدَّدة من المشتري. |
Un créancier a saisi les biens du débiteur aux Pays-Bas et en Suisse et initié une procédure d'arbitrage dans ce dernier pays. | UN | وحجز أحد الدائنين على ممتلكات للمدين في هولندا وسويسرا وبدأ إجراءات تحكيم في سويسرا. |
Un acheteur canadien avait ouvert une procédure d'arbitrage spéciale à l'encontre d'un vendeur danois. | UN | استهلّ مشتر كندي إجراءات تحكيم ظرفي ضد بائع دانمركي. |
Aucun paiement n'ayant été effectué, le co-contractant a entrepris une procédure arbitrale. | UN | وعندما لم يُنفّذ الدفع، شرع الطرف الآخر في اتخاذ إجراءات تحكيم. |
Lorsque la demanderesse en a été exclue pour avoir utilisé sans y être habilitée le papier à en-tête de l'association, elle a engagé une procédure arbitrale devant le " tribunal arbitral " de l'association. | UN | وفُصلت المدّعية بسبب استخدامها لترويسة الجمعية دون إذن، فاستهلّت إجراءات تحكيم لدى ما يسمَّى بهيئة التحكيم في الجمعية. |
Par la suite, l'acheteur a fait ouvrir une procédure d'arbitrage au Danemark, demandant des dommages-intérêts tant pour le coût des réparations que pour la production perdue. | UN | وفي وقت لاحق، استهلّ المشتري إجراءات تحكيم في الدانمرك، مطالباً بتعويضات على تكاليف الإصلاح والخسارة في الإنتاج. |
Le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage à laquelle l'acheteur ne s'est pas présenté, sans en donner la raison. | UN | وباشر البائع إجراءات تحكيم لم يشارك المشتري فيها من دون إبداء سبب لذلك. |
Elle a envisagé toutes sortes d'options, consistant notamment à engager directement à l'encontre du client une procédure d'arbitrage et de contentieux, ainsi qu'à négocier avec celui-ci. | UN | ووجدت مجموعة من الخيارات التي تضمنت اتخاذ إجراءات تحكيم ومقاضاة مباشرة بحق الجهة المستخدمة، كما أجرت مناقشات معها. |
En d'autres termes, la nouvelle version du paragraphe 3 est neutre et ne pourrait être utilisée pour valider un contrat ou un acte unilatéral qui obligerait une personne à être partie à une procédure d'arbitrage contre sa volonté. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الصيغة الجديدة للفقرة 3 حيادية ولا يمكن استخدامها لإثبات صحة عقد أو فعل من طرف واحد من شأنه إجبار شخص على أن يصبح طرفاً في إجراءات تحكيم بغير إرادته أو إرادتها. |
La société autrichienne a ouvert une procédure d'arbitrage pour dénoncer des violations du contrat par la société espagnole. | UN | واستهلَّت الشركة النمساوية إجراءات تحكيم بسبب انتهاكات مزعومة للعقد من قبل الشركة الإسبانية. |
Lorsque ce dernier a résilié unilatéralement le contrat, le demandeur a engagé une procédure d'arbitrage. | UN | وعندما أنهى المدَّعَى عليه العقد من جانب واحد، استهلَّ المدَّعِي إجراءات تحكيم. |
Le vendeur avait entamé une procédure arbitrale pour obtenir le règlement des factures afférentes à des marchandises livrées mais non payées, avec intérêts. | UN | واستهل البائع إجراءات تحكيم بهدف تقاضي ما له من حقوق بقيمة فواتير لم تؤدَّ قيمتها فضلا عن فوائد التأخر في الدفع. |
L'une et l'autre ont refusé d'ouvrir une procédure arbitrale. | UN | ورفضت كلتا الغرفتين اتخاذ إجراءات تحكيم. |
Il a été dit en particulier qu'il n'était pas rare qu'une procédure arbitrale soit engagée concernant un litige donné et que les parties engagent une procédure parallèle pour demander, entièrement ou partiellement, les mêmes mesures. | UN | وقيل على وجه الخصوص إنه ليس من غير المعتاد أن تُستهل إجراءات تحكيم بشأن نزاع معين وأن يستهل الأطراف ذوو الصلة، بصورة متزامنة، إجراءات موازية يلتمسون فيها الانتصاف نفسه، كليا أو جزئيا. |
Ils avaient entamé une procédure arbitrale en vue de demander la restitution des arrhes ainsi que des dommages-intérêts pour contravention au contrat. | UN | وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد. |
Le demandeur et le défendeur avaient entamé à Londres une procédure arbitrale concernant la copropriété d'un navire. | UN | بدأ المدّعي والمُدَّعَى عليه إجراءات تحكيم في لندن فيما يتعلق بملكية مشتركة لسفينة. |
En pareils cas, une jonction des affaires pouvait permettre de régler efficacement les différends entre les parties tout en réduisant la possibilité que des procédures arbitrales parallèles débouchent sur des sentences contradictoires. | UN | وقد يتيح التجميع في تلك الحالات تسوية النـزاعات بين الأطراف بكفاءة، وقد يقلّل أيضا من احتمالات صدور قرارات تحكيم متضاربة في إجراءات تحكيم متوازية. |
Ukraine: Chambre de commerce et procédure d'arbitrage commercial | UN | أوكرانيا: إجراءات تحكيم غرفة التجارة |
2. La présente Convention continuera de s'appliquer aux arbitrages concernant lesquels une procédure arbitrale aura été ouverte avant que la dénonciation n'ait pris effet. | UN | " 2- يستمر انطباق هذه الاتفاقية على عمليات التحكيم التي بدأت بشأنها إجراءات تحكيم قبل بدء نفاذ الانسحاب. |
Les demandeurs avaient engagé une procédure d'arbitrage conformément à une police d'assurance comportant une clause compromissoire: les assureurs refusaient de prendre en charge les pertes liées à un projet immobilier. | UN | باشر المدَّعون إجراءات تحكيم بموجب وثيقة تأمين تشتمل على شرط التحكيم: إذ رفض المؤمِّنون تغطية خسائر ناتجة عن مشروع إنشائي. |
14. Les procédures d'arbitrage en matière d'investissement sont relativement onéreuses. | UN | 14- فإقامة إجراءات تحكيم في منازعات استثمار قائمة على معاهدات ليست أمراً زهيد الكلفة. |
Le Bureau des affaires juridiques évoque par ailleurs le risque de devoir régler certains différends par une procédure d'arbitrage en bonne et due forme, qui pourrait aboutir à une décision défavorable à l'UNOPS ou se révéler très coûteuse même en cas de victoire. | UN | كما أورد مكتب الشؤون القانونية حالات مطالبة قد تحتاج إلى تسوية بواسطة إجراءات تحكيم رسمية قد يأتي حكمها في غير صالح مكتب خدمات المشاريع، أو قد تنطوي على مصاريف باهظة حتى ولو كان الدفاع عن القضية ناجحا. |
Mohamed Fouad ne s'étant pas, par la suite, présenté aux concerts, le groupe El Sakka a ouvert une procédure d'arbitrage devant l'International Centre for Dispute Resolution, à New York. | UN | وعقب تخلُّف محمد فؤاد عن حضور الحفلين الموسيقيين، استهلت السقا جروب إجراءات تحكيم أمام المركز الدولي لتسوية النزاعات في نيويورك. |