"إجراءات خاصة" - Traduction Arabe en Français

    • des procédures spéciales
        
    • des mesures spéciales
        
    • de procédures spéciales
        
    • une procédure spéciale
        
    • des procédures particulières
        
    • procédures spéciales de
        
    • procédure de
        
    • de mesures spéciales
        
    • des mesures spécifiques
        
    • des efforts particuliers
        
    • de procédures d
        
    • mesures particulières
        
    • des procédures spécifiques
        
    Question 3 : Existe-t-il des procédures spéciales pour les objets aérospatiaux, UN السؤال 3: هل توجد إجراءات خاصة بالأجسام الفضائية الجوية،
    Le Comité directeur a institué des procédures spéciales à cette fin. UN ووضعت اللجنة التوجيهية إجراءات خاصة من أجل هذا الغرض.
    des procédures spéciales s'appliqueront aux visites initiales et ultérieures desdits sites destinées à l'accomplissement des tâches prévues. UN وستنطبق إجراءات خاصة على دخول هذه المواقع ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية.
    des mesures spéciales devraient être instituées pour faire face aux attaques et apporter un soutien aux journalistes qui doivent fuir à cause d'attaques. UN وينبغي وضع إجراءات خاصة للتصدي للاعتداءات ولدعم الصحفيين الذين شُردوا بسبب هذه الاعتداءات.
    Ce paragraphe introduit un changement dans le mandat du Rapporteur spécial, ce qui exigerait la mise en oeuvre de procédures spéciales qui ne sont pas prévues dans le projet de résolution. UN فهذه الفقرة تغير ولاية المقرر الخاص وتقتضي بذلك تنفيذ إجراءات خاصة لم ينص عليها ضمن مشروع القرار.
    une procédure spéciale applicable aux mineurs est prévue dans le nouveau projet de code de procédure pénale de Lettonie. UN وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث.
    Une délégation a demandé si l'UNICEF avait élaboré des procédures spéciales pour les situations d'urgence. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا كانت اليونيسيف قد أعدت إجراءات خاصة تُتبع خلال حالات الطوارئ.
    Le troisième objectif consiste à mettre en place des procédures spéciales qui prévoient le redressement par injonction pour suspendre les violations et garantir aux victimes l'accès à la justice et à des recours. UN ويتمثل هدف ثالث في تحديد إجراءات خاصة تنص على انتصاف زجري لوقف الانتهاكات وضمان العدالة وسبل الانتصاف للضحايا.
    C'est pourquoi M. Chipaziwa demande aux détenteurs de mandats au titre des procédures spéciales de s'en tenir à leur code de conduite et à faire preuve de modération. UN ومن ثم دعا المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة إلى الالتزام بالمدونات التي تنظم قواعد سلوكهم وإلى ممارسة الاعتدال.
    La Jamahiriya arabe libyenne n'a répondu à aucun des 23 questionnaires qui lui avaient été adressés par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales dans les délais prévus. UN لم ترد الجماهيرية العربية الليبية في الموعد المحدد على أي استبيان من أصل ٢٣ استبياناً من الاستبيانات اﻟ 23 التي أرسلها المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    M. Mazini souscrit à l'observation faite par le représentant de la France au sujet du paragraphe 3 des notes: des procédures spéciales devraient être prescrites pour tout contrat de soustraitance et il doit exister un droit d'appréciation. UN وشارك المتحدث في التعليق الذي أبداه ممثل فرنسا على الفقرة 3 من الملاحظات؛ فينبغي النص على إجراءات خاصة لاتخاذ أي ترتيبات للتعاقد من الباطن كما يجب أن يكون هناك حق إعادة النظر.
    Elle oblige à mettre en place des procédures spéciales pour les filles et les garçons impliqués dans des infractions ou dans des délits graves. UN ويحتم القانون وضع إجراءات خاصة للأطفال الجانحين أو المتورطين في جرائم خطيرة.
    Elle a envoyé un nombre considérable de communications conjointement avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission. UN وأُرسل إلى الحكومات عدد كبير من الرسائل، إلى جانب اتخاذ إجراءات خاصة مواضيعية من جانب اللجنة.
    En outre, les contacts entre les détenus et leurs familles et avocats ont été restreints et soumis à des procédures spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقييد إمكانية اتصال المحتجزين بأُسرهم ومحامييهم وتطبيق إجراءات خاصة في هذا الصدد.
    i) Chaque colis doit porter une marque indiquant qu'il contient des batteries au lithium et que des procédures spéciales doivent être appliquées dans le cas où il serait endommagé; UN `1` أن توضع على كل عبوة علامة تدل على أنها تحتوي على بطاريات ليثيوم، وأن تتبع إجراءات خاصة في حالة إتلاف العبوة؛
    Des dispositions de la Charte et de la loi prévoient en outre que des mesures spéciales peuvent être prises pour assurer l'égalité. UN كما ينص هذان القانونان على أحكام تأذن باتخاذ ما يلزم من إجراءات خاصة لتحقيق المساواة.
    des mesures spéciales sont prévues pour les enfants handicapés. UN وثمة إجراءات خاصة تستهدف الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les titulaires de mandats au titre de procédures spéciales devraient à l'avenir concentrer leur attention sur les mesures prises par les États pour honorer les engagements pris à Durban. UN ومن المتوقع أن يركز أصحاب الولايات بموجب إجراءات خاصة اهتمامهم في المستقبل على الخطوات التي اتخذتها الدول لتنفيذ هذه الالتزامات التي تعهدت بها في ديربان.
    L'accord intervenu a été qu'une procédure spéciale devrait être élaborée. UN وقد فهم من ذلك أنه ينبغي صياغة إجراءات خاصة.
    Il demande à l'État partie que la loi nationale sur les réfugiés prévoie des procédures particulières pour les demandeuses d'asile. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج في قوانينها الوطنية المتعلقة باللاجئين إجراءات خاصة للاعتراف بملتمسات اللجوء باعتبارهن من اللاجئين.
    Il existe une procédure de recouvrement du coût de ces vols. UN وهناك إجراءات خاصة باسترداد التكاليف فيما يتعلق بالرحلات التي لم يحدد موعدها أو يخطط لها مسبقا.
    Les lois ne prévoient pas de mesures spéciales destinées à faciliter la participation des femmes à la création d'exploitations paysannes. UN ولم تحدد القوانين أي إجراءات خاصة لتيسير مشاركة المرأة في إنشاء المزارع.
    Les mesures législatives prises ou envisagées consistaient notamment à ériger certains actes en infractions, à renforcer les capacités de prévention et de poursuites des actes terroristes et à introduire des mesures spécifiques destinées à mettre au jour le financement du terrorisme. UN وذُكر أن التدابير التشريعية المتخذة أو المزمع اتخاذها تشمل تجريم بعض الأفعال وتعزيز القدرة على منع الأعمال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها، واستحداث إجراءات خاصة لكشف مصادر تمويل الإرهاب.
    101. Les droits de l'homme sont considérés comme une question d'une grande importance; aussi, des efforts particuliers sont constamment mis en œuvre pour sensibiliser l'opinion publique et les autorités concernées aux droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 101- وتعتبر حقوق الإنسان أمراً بالغ الأهمية وتتخذ دائماً إجراءات خاصة لتعزيز وعي الجمهور، والسلطات المعنية، بالحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Nombre d'États indiquant l'existence de procédures d'enquête UN عدد الدول التي أفادت بوجود إجراءات خاصة بالتحري
    13. Ses politiques et ses priorités en matière de CTPD étant conformes aux directives, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) n'avait pas à prendre de mesures particulières. UN ١٣ - إن سياسات وأولويات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي تتبعها منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة تتفق والمبادئ التوجيهية وعليه لم تكن ثمة ضرورة لاتخاذ أي إجراءات خاصة.
    L'étape suivante consistera à établir des procédures spécifiques pour les achats sur le terrain et à assurer un encadrement et un suivi réguliers des achats qui y sont réalisés afin de faire appliquer uniformément les règles et les procédures en la matière. UN وتتمثل الخطوة التالية في وضع إجراءات خاصة بالمشتريات الميدانية، وتوجيه المشتريات الميدانية ورصدها في الوقت الملائم لكفالة تطبيق قواعد المشتريات وإجراءاتها تطبيقا متسقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus