Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. | UN | كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات. |
procédures de règlement des différends au sein des organismes | UN | إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات |
procédures de règlement des différends au sein des organismes | UN | إجراءات لتسوية المنازعات داخل المنظمات |
F. DESCRIPTION DE TOUTE LÉGISLATION PARALLÈLE OU SUPPLÉMENTAIRE, Y COMPRIS DES TRAITÉS OU CONVENTIONS AVEC D'AUTRES PAYS, PRÉVOYANT UNE COOPÉRATION OU des procédures pour régler LES DIFFÉRENDS DANS LE DOMAINE DES PRATIQUES COMMERCIALES RESTRICTIVES | UN | واو - وصف أي تشريع موازٍ أو إضافي، ينطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك المعاهدات أو الاتفاقات مع البلدان اﻷخرى |
F. Description de toute législation parallèle ou supplémentaire, y compris des traités ou conventions avec d'autres pays, prévoyant une coopération ou des procédures pour régler les différends dans le domaine des pratiques commerciales restrictives. | UN | واو- وصف أي تشريع مواز أو تكميلي، ينطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية، بما في ذلك المعاهدات أو التفاهمات مع البلدان اﻷخرى. |
Si une procédure d'arbitrage est généralement prévue dans les accords bilatéraux, l'OACI a mis au point sa propre procédure de règlement des litiges et le mécanisme de règlement mis en place par l'OMC peut également être utilisé pour les secteurs auxquels s'applique l'Annexe. | UN | وهناك في الظرف الراهن أكثر من شق واحد لتسوية النزاعات: فالتحكيم عادة ما يكون متضمنا في الاتفاقات الثنائية وقد وضعت منظمة الطيران المدني الدولية إجراءات لتسوية النزاعات وهناك أيضا الإجراءات المتعلقة بتسوية النزاعات الذي وضعته منظمة التجارة العالمية والمتاح للقطاعات المدرجة في المرفق. |
Aucun traité ou accord prévoyant une coopération des procédures pour le règlement des différends dans le domaine des pratiques commerciales restrictives n'a été conclu avec d'autres pays. | UN | ولا توجد معاهدات أو تفاهمات معقودة مع بلدان أخرى وتنطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
Elle a aussi pris note du chapitre II relatif aux contre-mesures et rappelle qu'elle a déjà exprimé sa position en la matière et souligné que des procédures de règlement des différends étaient nécessaires à cet égard. | UN | وأضاف أن وفد بلده يحيط علما أيضا بالفصل الثاني بشأن التدابير المضادة، وهو يُذَكِّر بالحاجة إلى إجراءات لتسوية المنازعات في هذا الخصوص. |
On a proposé de prévoir des procédures de règlement des différends autres que la négociation, par exemple la médiation ou la conciliation, qui amèneraient aussi la suspension ou l'ajournement des contre-mesures. | UN | واُقترح أيضا النص على إجراءات لتسوية المنازعات بخلاف التفاوض، مثل الوساطة والمصالحة، يمكنها أيضا أن تفضي إلى وقف أو تأجيل اتخاذ التدابير المضادة. |
Le système complexe défini dans le projet d'articles et les nombreux conflits pouvant naître de l'application pratique de ses dispositions nécessitent des procédures de règlement des différends quelle que soit la forme finale que prendra le projet d'articles. | UN | وذكر أن النظام المعقد الذي يجسده مشروع المواد والمنازعات الكثيرة الذي يمكن أن يؤدي إليها تطبيقه تحتم وجود إجراءات لتسوية المنازعات، بغض النظر عن الشكل الأخير الذي قد يتخذه مشروع المواد. |
45. Enfin, la délégation du Royaume-Uni appuie l’inclusion dans le projet de procédures de règlement des différends par tierce partie. | UN | ٤٥ - وأخيرا، قال إن وفده يؤيد إدراج ما يلائم من إجراءات لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Il a aussi recommandé la mise en place de procédures de règlement des différends, y compris la possibilité de recourir à un groupe d'experts et à une procédure obligatoire aux décisions contraignantes. | UN | وأوصى الفريق أيضا بوضع إجراءات لتسوية المنازعات تشمل إمكانية الاستعانة بفريق من الخبراء وإجراءات إجبارية تفضي إلى قرارات ملزِمة. |
Il est urgent et indispensable de mettre en place des procédures de règlement des différends découlant de préoccupations relatives à l'application de l'article X si l'on veut examiner sérieusement l'application de cet article et les difficultés qu'elle pose. | UN | وضع إجراءات لتسوية النزاعات الناشئة عن الشواغل التي تُثار بشأن تنفيذ المادة العاشرة هو ضرورة ملحة للنظر بصورة هادفة في تنفيذ المادة العاشرة وما يواجهه ذلك من تحديات وعقبات. |
Mettre en place des procédures pour régler les problèmes mis en lumière par les vérifications physiques des biens durables; mettre à jour sans tarder la base de données des biens durables; et veiller à ce que tous les biens durables soient correctement étiquetés | UN | وضع إجراءات لتسوية المسائل التي جرى تحديدها من خلال العمليات التي أجرتها للتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة؛ وتحديث قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة في الوقت المناسب؛ وكفالة وضع بطاقات تعريفية بالشكل السليم على جميع الممتلكات غير المستهلكة |
d) Mettre en place des procédures pour régler les problèmes mis en lumière par les vérifications physiques des biens durables; mettre à jour sans tarder la base de données des biens durables; et veiller à ce que tous les biens durables soient correctement étiquetés; | UN | (د) وضع إجراءات لتسوية المسائل التي جرى تحديدها خلال العمليات التي أجرتها المحكمة للتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة؛ وتحديث قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة في الوقت المناسب؛ وكفالة وضع بطاقات تعريفية بالشكل السليم على جميع الممتلكات غير المستهلكة؛ |
Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il : a) mette en place des procédures pour régler les problèmes mis en lumière par les inventaires physiques des biens durables; b) mette à jour sans tarder la base de données des biens durables; et c) veille à ce que tous les biens durables soient correctement étiquetés (par. 35). | UN | وافقت المحكمة على توصية المجلس بما يلي: (أ) وضع إجراءات لتسوية المسائل التي جرى تحديدها من خلال العمليات التي أجرتها للتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة؛ (ب) تحديث قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة في الوقت المناسب؛ (ج) كفالة وضع بطاقات تعريفية بالشكل السليم على جميع الممتلكات غير المستهلكة (الفقرة 35). |
Le Tribunal a souscrit à la recommandation du Comité tendant à ce qu'il : a) mette en place des procédures pour régler les problèmes mis en lumière par les inventaires physiques des biens durables; b) mette à jour sans tarder la base de données des biens durables; et c) veille à ce que tous les biens durables soient correctement étiquetés. | UN | 958 - في الفقرة 35، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بأن تقوم بـ: (أ) وضع إجراءات لتسوية المسائل التي جرى تحديدها من خلال العمليات التي أجرتها للتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة، (ب) تحديث قاعدة بيانات الممتلكات غير المستهلكة في الوقت المناسب، (ج) كفالة وضع بطاقات تعريفية بالشكل السليم على جميع الممتلكات غير المستهلكة. |
Mais si cet exercice s'avérait difficile, il serait nécessaire de revenir à l'idée de mettre en place une procédure de règlement des différends au moins dans le cas des différends concernant les contremesures. | UN | غير أنه إذا وجدت صعوبة في تطبيق هذا النظام فإنه سيتعين الرجوع إلى فكرة النص على إجراءات لتسوية النزاعات، على الأقل النزاعات التي تستتبع تدابير مضادة. |
Il comprend trois parties : la première analyse les dispositions de l'article 51 du modèle d'accord sur le statut des forces et expose les raisons pour lesquelles la procédure de règlement des différends prévue par cette disposition devrait être maintenue. | UN | وهو يشمل ثلاثة أجزاء: أولها يحلل أحكام المادة ٥١ من الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات في عمليات حفظ السلام ومبررات الحفاظ على ما تنص عليه هذه المادة من إجراءات لتسوية المطالبات. |
Le Canada souscrivait aux principes énoncés dans l'article 27 mais il n'en acceptait pas le libellé actuel et il a proposé d'inclure des procédures pour le règlement des revendications en suspens. | UN | ووافقت كندا على المبادئ الواردة في المادة 27 ولكنها لم توافق على الصيغة الحالية واقترحت إدراج إجراءات لتسوية المطالبات القائمة. |
3. Face aux revendications sur la terre et les ressources formulées par les peuples autochtones, nombre d'Etats ont adopté des dispositions législatives confirmant à un certain point les droits fonciers autochtones ou ont mis en place des procédures pour le règlement de ces revendications foncières. | UN | Page ٣- ونظراً إلى أن الشعوب اﻷصلية قد أكدت مطالبها المتعلقة باﻷراضي والموارد، قامت دول عديدة بسن قوانين تؤيد إلى حد ما حقوق تلك الشعوب في امتلاك اﻷراضي أو بوضع إجراءات لتسوية المطالبات المتعلقة باﻷراضي. |
Les autorités serbes ont riposté en engageant une procédure pour le règlement des différends auprès de l'Accord de libre-échange d'Europe centrale (ALEEC). | UN | وردّت السلطات الصربية على الحظر بأن شرعت باتخاذ إجراءات لتسوية النزاع في إطار اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى. |