"إجراء أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures plus
        
    • une procédure plus
        
    • une action plus
        
    • prononcer sur une
        
    • se prononcer sur
        
    Il a ajouté qu'il faudrait prendre des mesures plus systématiques pour régler cette question à l'amiable. UN وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراء أكثر نظامية لتسوية المسألة بطريقة ودية.
    Le Bureau devrait évoquer la question avec le Secrétariat. De son côté, la Commission pourrait envisager de prendre des mesures plus énergiques sur ce sujet. UN وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد.
    Ces organes devraient suivre une procédure plus uniforme, et indiquer clairement dans quels domaines une décision d'ordre politique est demandée au Conseil. UN وينبغي لهذه الهيئات أن تتبع إجراء أكثر اتساقا وأن تبين بوضوح الميادين التي تريد فيها من المجلس أن يتخذ قرارا سياسيا.
    Loi 26.376 relative à l'établissement d'une procédure plus dynamique pour nommer des juges de remplacement; UN القانون 26376 المتعلق باستحداث إجراء أكثر دينامية لتعيين القضاة المؤقتين؛
    Le Venezuela a toujours été convaincu que si une action plus déterminée et plus décisive avait été entreprise au tout début de la crise, c'est-à-dire à un moment crucial, il eût été possible de mieux contrôler l'ampleur et la violence de la guerre. UN لقد كانت فنزويلا دائما على قناعة بأنه اذا اتخذ إجراء أكثر تصميما وحزما في المراحل الحرجة المبكرة لﻷزمة، لكان من الممكن السيطرة على حجم وعنف هذه الحرب على نحو أفضل.
    Une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية، ينبغي أن تكتفي اللجنة بالإحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    Développer la volonté politique pour pouvoir prendre des mesures plus ambitieuses; UN بناء إرادة سياسية من شأنها أن تفضي إلى إجراء أكثر طموحاً؛
    Par ailleurs, même si en l’espèce l’incident était imputable à un individu qui avait trompé l’organisation Liberation, il tenait néanmoins à avertir l’organisation que, si un tel incident venait à se reproduire, le Comité prendrait des mesures plus sévères à son encontre. UN وباﻹضافة الى ذلك، لاحظ أن هذا الحادث يرجع الى فرد كان قد عمد الى تضليل المنظمة، ومع هذا، فقد حذر بأنه في حالة تكرار مثل هذا الحادث، فإن اللجنة ستتخذ إجراء أكثر قوة ضد المنظمة.
    En fait, ma délégation aurait été beaucoup plus satisfaite et plus encouragée si nous avions adopté des mesures plus positives et plus concrètes concernant certaines propositions clefs comme l'Assemblée du millénaire et les clauses d'extinction, sur lesquelles les États Membres se prononceront ultérieurement après examen plus approfondi. UN وفي الواقع، لكان وفدي قد شعر بقدر أكبر من السعادة والتشجيع لو أننا تمكنا من اتخاذ إجراء أكثر إيجابية وتحديدا بشأن بعض المقترحات الرئيسية، مثل جمعية الألفية وأحكام الآجال المحددة، التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة ﻹجراء المزيد من المداولات.
    Dans l'ensemble, nous pensons qu'il est nécessaire que la communauté internationale prenne des mesures plus énergiques pour éviter le pire des scénarios et prenne des mesures concrètes en vue de promouvoir le processus d'un règlement pacifique. UN وبشكل عام، نعتقد أنه من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء أكثر قـوة لتجنــب أسـوأ الافتراضات ولاتخاذ الخطوات العملية لتعزيز عملية التسوية السلمية.
    Cela ne permettrait pas à l'Assemblée générale de prendre des mesures plus contraignantes que cela n'a déjà été le cas avec la résolution A/ES-10/13. UN كما أنها لن تمكن الجمعية العامة من اتخاذ إجراء أكثر إلزاما مما سبق أن قامت به في القرار دإط - 10/13.
    Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un rôle central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la < < culture des armes > > qui est en train de s'enraciner dans notre pays. UN إلا أننا نعتقد أن للمجتمع الدولي دورا محوريا يؤديه من خلال الأمم المتحدة لمساعدة بلدنا على تخليص نفسه من عمليات التهديد المسلح باتخاذ إجراء أكثر طموحا لكبح ثقافة الأسلحة التي أخذت تتجذر في بلدنا.
    Dès lors, il a semblé approprié d'établir une procédure plus simple. UN وفي ضوء ذلك، يبدو أنه من المستحسن وضع إجراء أكثر بساطة.
    Plusieurs mécanismes ont été proposés pour mettre en place une procédure plus participative et plus transparente de nomination du Secrétaire général, conformément à l'Article 97 de la Charte. UN لقد تم اقتراح العديد من الآليات لوضع إجراء أكثر شمولا وشفافية من أجل تعيين الأمين العام، وفقا للمادة 97 من الميثاق.
    Afin d’améliorer les relations avec les médias, il conviendrait d’adopter une procédure plus flexible, consistant par exemple à tenir une conférence de presse au milieu plutôt qu’à la fin de la session. UN ٩ - لتحسين العلاقة مع وسائط اﻹعلام، ينبغي اعتماد إجراء أكثر مرونة، من قبيل مؤتمر صحفي في منتصف الدورة بدلا من نهايتها.
    Article 41: El Salvador est tout à fait favorable à ce que soit mise en place une procédure plus transparente pour déterminer et prévoir les honoraires et dépenses du tribunal arbitral dès le début de l'arbitrage de manière à ce que les parties ne soient pas affectées. UN المادة 41: تسلّم السلفادور تماما بضرورة وجود إجراء أكثر شفافية لتحديد أتعاب هيئة التحكيم ونفقاتها منذ بداية التحكيم لكي لا يتأثر الأطراف.
    Nous appuyons sans réserve les efforts que la communauté internationale déploie à cet égard et nous estimons qu'une action plus efficace pour éliminer ce phénomène est un impératif dans notre monde de plus en plus interdépendant. UN ونحن نؤيد تماما الجهود الدولية المبذولة في هذا الاتجاه ونبحث في اتخاذ إجراء أكثر فعالية للقضاء على هذه الظاهرة ونعتبر ذلك ضرورة حتمية لعالمنا الآخذ في الترابط بصورة متزايدة.
    La ratification cependant n'est pas tout : une action plus décisive et de plus vaste portée est nécessaire sur le plan national et sur le plan international. UN واستطردت قائلة، ومع ذلك، فإن التصديق وحده لا يكفي، فاﻷمر يحتاج إلى إجراء أكثر حسما وأبعد أثرا على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il s'agit notamment de mener une action plus cohérente afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, la gestion de l'information et le suivi financier de l'aide, et d'améliorer l'appui à la coordination des activités de protection. UN واشتمل هذا على إجراء أكثر اتساقا لإتاحة الفرصة لتحسين الوصول إلى الإغاثة الإنسانية، وإدارة المعلومات والتـتـبـع المالي لتدفقات المعونة وتحسين الدعم لتنسيق أنشطة الحماية.
    Une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية، ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.
    Une année sur deux, la Commission devra se borner à prendre acte des rapports, sauf si elle juge nécessaire de se prononcer sur une question de fond. UN وفي السنوات التي لا تعتمد فيها قرارات موضوعية ينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بالتقارير، ما لم يعتبر من المناسب اتخاذ إجراء أكثر اتصالا بمضمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus