la première chose qu'on fait c'est un test de paternité. | Open Subtitles | لذلك أولّ ماعلينا فعله هو إجراء اختبار أبّوة |
Vous voudrez bien donner des précisions sur les mesures qui ont été prises afin d'interdire qu'une femme soit obligée de faire un test de grossesse pour obtenir un emploi ou le conserver. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لحظر شرط إجراء اختبار الحمل للحصول على عمل أو الاحتفاظ به. |
Il s'est en outre déclaré inquiet de ce que la pratique consistant à soumettre des filles âgées d'à peine 3 ans à des tests de virginité se répande. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تزايد ممارسة إجراء اختبار عذرية الفتيات في سن مبكرة قد لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
Les variations suivantes apportées au type de conteneur par rapport au prototype déjà éprouvé et approuvé sont autorisées sans épreuve supplémentaire : | UN | يسمح بالتغيرات التالية في تصميم الحاويات مقارنة بنموذج أولي سبق اختباره دون إجراء اختبار إضافي: |
La meilleure façon de réduire le taux de ces cancers est en encourageant des tests de Papanicolaou et des mammographies pour permette un dépistage précoce. | UN | والتأثير الأكبر لخفض معدلاته هو بتشجيع إجراء اختبار بابانيكولاو وفحص الثدي بانتظام لأغراض الاكتشاف المبكر. |
Toutefois, les autorités compétentes peuvent prescrire des essais pour une voie d'exposition spécifique. | UN | بيد أن السلطات المختصة يمكن أن تشترط إجراء اختبار لسبيل محدد من سبل التعرض. |
Plusieurs délégations ont estimé que l'organisation d'un examen spécial pour Nairobi pourrait s'avérer utile. | UN | وارتأت عدة وفود أن إجراء اختبار خاص من أجل مكتب نيروبي قد يؤدي إلى نتائج مفيدة. |
Un essai du dispositif sur l'ensemble du territoire devrait être conduit en 2014. | UN | ومن المتوقع إجراء اختبار للنظام في جميع أنحاء الإقليم في عام 2014. |
:: Interdiction de demander aux demandeurs d'emploi de se soumettre à un test de grossesse | UN | :: فرض حظر على اشتراط إجراء اختبار الحمل من طالبات العمل |
Les employeurs n'ont pas le droit d'exiger des demandeurs d'emploi un test de grossesse. | UN | لايجوز لأرباب العمل اشتراط إجراء اختبار الحمل على المتقدمات لوظيفة معينة. |
Les femmes enceintes sont soumises à un test de séropositivité dans les centres et les services de santé maternelle et infantile en même temps qu'on leur administre les tests habituels. | UN | يتم إجراء اختبار الإيدز لكل سيدة حامل في مراكز ووحدات الأمومة والطفولة أثناء المتابعة ضمن الاختبارات المخبرية الأخرى التي تتم لكافة الأمهات الحوامل المقيمات بالدولة. |
Assurer de manière adéquate des tests d'intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; | UN | ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين |
➢ Assurer de manière adéquate des tests d’intégration de bout en bout et la formation de tous les utilisateurs; | UN | ضمان إجراء اختبار مناسب لتوفير المستلزمات من البداية إلى النهاية والتدريب لجميع المستعملين |
Si les éléments et leurs organes ont subi séparément une épreuve de pression, ils doivent être soumis ensemble à une épreuve d'étanchéité après assemblage. | UN | وبعد إجراء اختبار الضغط على العناصر وتركيباتها كل على حدة تختبر معا بعد التجميع للتحقق من الصمود للتسرب. |
Si les éléments et leurs équipements ont subi séparément une épreuve de pression, ils doivent être soumis ensemble à une épreuve d'étanchéité après assemblage. | UN | وبعد إجراء اختبار الضغط على العناصر والمعدات كل على حدة تخضع معا بعد التجميع لاختبار الصمود للتسرب. |
Le fait que les autorités aient ensuite refusé de faire pratiquer un dépistage du VIH a exacerbé le traumatisme. | UN | وقد أدى رفض السلطات لاحقاً إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية إلى تفاقم الصدمة التي أصيب بها صاحب البلاغ. |
des essais pilotes seront conduits avec trois ou quatre pays. | UN | وسيتم إجراء اختبار تجريبي لهذا الأمر مع ثلاثة أو أربعة بلدان. |
Une fois la réforme menée à bien, les juges seraient nommés via une procédure de sélection transparente, comprenant un examen de qualification. | UN | وعقب انتهاء هذه الإصلاحات، سيصبح اختيار القضاة خاضعاً لعملية شفافة وتنافسية تشمل إجراء اختبار تأهيلي. |
Comme c'est le cas pour l'ensemble de la communauté internationale, l'intention déclarée de la République populaire démocratique de Corée de procéder à un essai nucléaire nous préoccupe vivement. | UN | وجامايكا منزعجة لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عزمها على إجراء اختبار نووي. |
11. L’Administration a entrepris, avec succès, de tester en situation réelle tous les systèmes faisant appel à la technologie informatique standard et la transition à l’an 2000 s’est opérée sans difficulté. | UN | 11 - نجحت الإدارة في إجراء اختبار حي لكل نظم تكنولوجيا المعلومات القياسية مما جعل الانتقال إلى عام 2000 دون مشاكل. |
Le Groupe de Washington prévoit de mener une deuxième série d'essais sur certaines parties de l'enquête et sur la version complète. | UN | ويعتزم فريق واشنطن إجراء اختبار معرفي ثاني لأجزاء معينة من الدراسة ولنسختها المتكاملة كذلك. |