"إجراء التحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • l'enquête
        
    • procédure d'enquête
        
    • mener des enquêtes
        
    • d'enquêter
        
    • mener une enquête
        
    • d'une enquête
        
    • ouvrir une enquête
        
    • mener les investigations
        
    • la conduite d'enquêtes
        
    • fassent l'objet d'enquêtes
        
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Les experts qui sont des ressortissants d'Etats parties participant au conflit armé en cause ou des Etats parties qui ont demandé l'enquête ne peuvent pas être membres de cette équipe. UN ولا يجوز اختيار خبراء من رعايا الدول اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح المعني أو الدول اﻷطراف التي طلبت إجراء التحقيق.
    Sauf pour le Comité contre la torture, l'expérience d'organes de traités avec une procédure d'enquête est limitée. UN باستثناء لجنة مناهضة التعذيب، فإن تجربة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان مع إجراء التحقيق محدودة.
    Les chefs de bureau peuvent également demander au BSCI ou au Département de la sûreté et de la sécurité de mener des enquêtes. UN وقد يطلب أيضا رؤساء المكاتب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء التحقيق.
    :: Exhumations permettant à une équipe d'observateurs d'enquêter sur des fosses communes secondaires; UN :: استخراج الجثت لمساعدة فريق الرصد على إجراء التحقيق بشأن مواقع المقابر الجماعية الثانوية؛
    Le Gouvernement souhaiterait que les commanditaires de ce transport d'armes et les circonstances de ce trafic soient portés à sa connaissance afin de lui permettre de mener une enquête conséquente. UN " وتأمل الحكومة أن تُبلﱠغ بالمشاركين في نقل هذه اﻷسلحة وظروف هذه التجارة لتمكينها من إجراء التحقيق اللازم.
    Obligation de faire en sorte que toute plainte pour disparition forcée fasse l'objet d'une enquête confiée à une instance gouvernementale indépendante; UN الالتزام بضمان إجراء التحقيق في أي شكوى بشأن حالات الاختفاء القسري تقوم به سلطة مستقلة في الدولة؛
    Il peut remplacer l'enquêteur qui ne lui donne pas satisfaction et confier l'enquête à un autre ou y procéder par lui-même. UN ويجوز للنيابة إعفاء المحقق الذي يعتبر عمله غير مرض واستبدال محقق آخر به أو إجراء التحقيق بنفسها.
    Dans une minorité de cas, l'enquête ouverte à la suite d'un accident mortel peut être menée par le sheriff. UN ويجوز في عدد محدود من الحالات إجراء التحقيق في حادث أدى إلى الوفاة أمام عامل الملكة.
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Au début de l'enquête, lancée à la fin de l'année 2006, la personne concernée ne faisait plus partie du personnel de l'UNOPS. UN ولم يعد الشخص المتورط في الأفعال محل التحقيق موظفا وقت إجراء التحقيق الذي بدأ في أواخر عام 2006.
    Au besoin, l'enquête peut être confiée à un service extérieur UN :: ويمكن تعهيد إجراء التحقيق خارجياً إذا لزم الأمر
    Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق.
    Compte tenu des observations ci-dessus, l'État partie a demandé au Comité de mettre fin à la procédure d'enquête. UN وبناءً على الملاحظات الواردة أعلاه، طلبت الدولة الطرف من اللجنة سحب إجراء التحقيق السري.
    Le Népal demande donc au Comité de mettre un terme à la procédure d'enquête. UN وعليه، تود نيبال أن تطلب من اللجنة سحب إجراء التحقيق.
    a) Veiller faire mener des enquêtes et à poursuivre et à punir les trafiquants; UN (أ) ضمان إجراء التحقيق مع المتّجرين ومحاكمتهم ومعاقبتهم على نحو فعال؛
    Dans ce cas, l'État n'est tenu que d'enquêter et de déterminer s'il y avait intention délibérée de tuer. UN وفي هذه الحالات لا يطلب من الدولة سوى إجراء التحقيق والتحقق من وجود نية متعمدة.
    L'État partie souligne que l'enquête préliminaire et le procès ont été menés conformément à la loi de procédure pénale et fait observer que les retards avaient des raisons objectives et qu'ils ne signifient pas que les autorités ne souhaitent pas mener une enquête efficace sur les circonstances du crime. UN وتشدد الدولة الطرف على إجراء التحقيق الأولي والمحاكمة طبقاً لقانون الإجراءات الجنائية، وتلاحظ أن التأخيرات قد حصلت لأسباب موضوعية ولا توحي بأن السلطات لم ترغب في التحقيق الفعلي في ملابسات الجريمة.
    Plainte considérée comme non fondée au terme d'une enquête officielle UN لم تقم الحجة المثبتة للشكوى بعد إجراء التحقيق الرسمي
    La Commission peut aussi décider d'office d'ouvrir une enquête, sans avoir reçu de plainte officielle. UN ويجوز لﻹدارة أن تقرر، بمبادرة خاصة منها ودون تقديم شكوى رسمية لها، ضرورة إجراء التحقيق.
    Les commissaires aux comptes peuvent être priés de mener les investigations. UN الرئيس التنفيذي: يمكن أن يُطلب إلى مراجعي الحسابات الخارجيين إجراء التحقيق.
    Toutefois, dans de tels cas, aussi bien la conduite d'enquêtes que la prise de mesures disciplinaires relèvent essentiellement de la responsabilité des pays fournisseurs de contingents. UN إلا أن إجراء التحقيق واتخاذ إجراء تأديبي، في هذه الحالات، هما أساسا مسؤولية البلدان المعنية المساهمة بقوات.
    Le Comité note avec préoccupation que des mesures insuffisantes ont été prises pour veiller à ce que tous les cas de sévices et mauvais traitements à enfants fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les coupables soient châtiés et qu'une large publicité soit donnée aux décisions prises. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين إجراء التحقيق الملائم في كل حالات الاعتداء على اﻷطفال وإساءة معاملتهم، وتطبيق العقوبات على المرتكبين والتعريف اﻹعلامي بالقرارات المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus