"إجراء تغيير" - Traduction Arabe en Français

    • un changement
        
    • modifier
        
    • une modification
        
    • des changements
        
    • la modification
        
    • de modification
        
    • une transformation
        
    • de changements
        
    • modifié
        
    • modifiée
        
    • la procédure de changement
        
    • réforme
        
    • modifications
        
    • soient modifiées
        
    Il est clair qu'un changement social majeur est nécessaire pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes et il ne s'arrête pas à la prostitution. UN ومن الواضح أنه يلزم إجراء تغيير اجتماعي كبير من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، ولا ينتهي ذلك بالبغاء.
    un changement à cet égard nécessite l'engagement résolu des gouvernements d'accorder la priorité à la santé procréative, et notamment à sa composante planification familiale. UN ويتطلب إجراء تغيير في هذا الصدد التزاما حاسما من الحكومات الوطنية بمنح الأولوية للصحة الإنجابية، بما في ذلك عنصرها المتعلق بتنظيم الأسرة.
    C'est pourquoi il a fallu modifier la façon de gérer les terres. UN وقد استدعى ذلك إجراء تغيير في النهج المتبع إزاء إدارة اﻷراضي.
    Toutefois, pour modifier véritablement les rapports de pouvoir au sein de la famille, il faudra plus qu'une réforme juridique. UN غير أن إجراء تغيير جاد بشأن علاقات السلطة داخل اﻷسرة سوف يحتاج إلى أكثر من إصلاح القانون.
    Les études se poursuivent mais on ne possède pas à ce jour de données suffisantes pour suggérer une modification des évaluations du risque. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة.
    Sur les 22 gouvernements qui souhaitaient des changements, seuls six souhaitaient des changements majeurs. UN ومن بين ٢٢ من الحكومات التي ارتأت أن من المستصوب إجراء تغييرات، أعربت ست فقط عن رغبتها في إجراء تغيير كبير.
    Ce protocole est une expérience menée par les Nations Unies pour soutenir la prévention de la torture et il appelle un changement de culture, ce qui prend nécessairement du temps. UN ويمثل هذا البروتوكول تجربة تقوم بها الأمم المتحدة لدعم منع التعذيب، ويتطلب إجراء تغيير في الثقافة، مما يستغرق وقتا.
    Le projet prévoit un changement de procédé qui éliminera l'utilisation du tétrachlorure de carbone. UN وينطوي المشروع على إجراء تغيير على العملية، وبعد تنفيذه، لن يعود هنالك أي استخدام لرابع كلوريد الكربون.
    Nous vivons dans un monde qui requiert un changement radical et urgent. UN إننا نعيش في عالم يحتاج على وجه الاستعجال إلى إجراء تغيير للنموذج.
    Il est évident qu'un changement radical est nécessaire pour que les pays en développement puissent participer à cette révolution et en tirer profit. UN ومن الواضح أن إجراء تغيير كبير هو أمر ضروري كي تتسنى للدول النامية أن تشارك في هذه الثورة وأن تستفيد منها.
    En outre, des délais réalistes doivent être fixés, surtout s'il est nécessaire de modifier la législation nationale. UN وبالمثل، ينبغي السماح بمهلة واقعية لتنفيذها، لا سيما حيثما يطلب إجراء تغيير في التشريعات الداخلية.
    Le représentant des États-Unis a souligné qu'il pourrait être nécessaire de modifier le mandat du Forum. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى أنه قد يلزم إجراء تغيير في الإطار المرجعي لمنتدى مقدِّمي الخدمات.
    Alors que nous ne cessons de faire entendre notre voix pour mettre en garde contre les dangers de cette tendance mondiale, nos partenaires dans le monde développé ne manifestent aucune velléité de modifier leurs politiques en vue de l'inverser. UN وبالرغم من أننا ما زلنا نرفع أصواتنا للتحذير من أخطار هذا التوجه العالمي، فإن شركاءنا في العالم المتقدم النمو لم تبد منهم أي إشارة إلى إجراء تغيير في السياسات قد يعكس هذا التوجه.
    Les études se poursuivent mais on ne possède pas à ce jour de données suffisantes pour suggérer une modification des évaluations du risque. UN وإجراء هذه الدراسات مستمر، لكن المعلومات لا تزال غير كافية لاقتراح إجراء تغيير في تقديرات الخطورة المحتملة.
    Ils étaient d'avis que, pour l'heure, on ne disposait pas de tous les éléments nécessaires pour se prononcer sur une modification. UN وذكروا أن جميع العناصر غير متوفرة لاتخاذ قرار بشأن إجراء تغيير في هذا الوقت.
    Incidences pratiques d'une modification du mandat du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones UN الآثار العملية المترتبة على إجراء تغيير في ولاية صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية
    Toutefois les faits nouveaux positifs sont peu nombreux et des changements de fond sur le terrain sont nécessaires. UN ومع ذلك، فإن التطورات الإيجابية كانت قليلة، ومن ثم تبرز الحاجة إلى إجراء تغيير موضوعي على أرض الواقع.
    L'administrateur déterminerait les moyens de procéder à la modification temporaire de la base. UN وسوف يستطلع مدير قواعد البيانات كيفية إجراء تغيير مؤقت في قاعدة البيانات.
    iii. En cas de modification de la composition du Conseil des ministres, les Mouvements conserveront le même pourcentage de représentation qu'avant cette modification. UN ' 3` في حالة إجراء تغيير في تكوين مجلس الوزراء، تحتفظ الحركات بنفس نسبة التمثيل قبل إجراء التعديل.
    Pour d'autres, cette approche supposait une transformation radicale du processus jusque-là centralisé de prise de décisions, et le changement a été moins rapide. UN وبالنسبة للبعض اﻵخر، كان معنى ذلك إجراء تغيير جذري على عملية اتخاذ القرار المركزية التقليدية، وما زال التغيير أقل سرعة.
    En tant que régions du monde en développement, l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes affrontent des problèmes analogues et affirment conjointement la nécessité de changements au sein de l'injuste ordre économique international actuel. UN إن افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باعتبارها أجزاء من العالم النامي، تواجه نفس المشكلات، وتتفق على ضرورة إجراء تغيير في النظام الاقتصادي الدولي السائد غير المنصف.
    J'aimerais signaler à l'Assemblée que, après les consultations d'hier, les coauteurs initiaux ont modifié le texte. UN وأود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى أن مقدمي مشروع القرار الأصليين قد اتفقوا، عقب مشاورات الأمس، على إجراء تغيير في النص.
    L'affectation des ressources doit être considérablement modifiée. UN ويجب إجراء تغيير جذري على تخصيص الموارد.
    Elles affirment aussi que la procédure de changement de nom selon l'article 61 du Code civil a peu de chances d'être efficace et qu'une procédure de ce genre est aussi très longue et coûteuse. UN ويؤكدن كذلك أنه من المرجح ألا يكون إجراء تغيير الاسم فعالا، كما أن هذا الإجراء يستغرق وقتا طويلا جدا ويكلف تكلفة باهظة.
    Avant de proposer des modifications dans ses règles et réglementations financières, il devrait étudier l'expérience des autres organismes des Nations Unies. UN ويجب عليها قبل أن تقترح إجراء تغيير في القواعد واﻷنظمة المالية أن تراعي تجارب سائر منظمات اﻷمم المتحدة.
    L'une serait que les règles régissant la protection diplomatique soient modifiées de façon à répondre aux demandes des investisseurs. UN قد يتمثل أحدهما في الدعوة إلى إجراء تغيير في القواعد الناظمة للحماية الدبلوماسية بهدف تلبية طلبات المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus