| Cette solution vaut mutatis mutandis également en matière d'extradition. | UN | وينطبق ذلك، مع إجراء ما يلزم من تعديل، على تسليم المجرمين. |
| À défaut, le présent règlement sera applicable mutatis mutandis. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا النظام الداخلي، يطبق هذا النظام الداخلي للجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير. |
| Il a répété que l'Organisation avait agi de manière répréhensible et que par conséquent une riposte s'imposait. | UN | أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة. |
| :: Organisation de 12 exercices destinés à tester l'efficacité du plan de sécurité et du dispositif de relais | UN | :: إجراء ما مجموعه 12 تدريبا لاختبار فعالية الخطة الأمنية ونظام أمن المناطق |
| Dans certains cas cependant, il pourrait être utile d'utiliser plusieurs langues dans une procédure d'arbitrage. | UN | غير أنه في حالات أخرى، قد يكون من المفيد استخدام أكثر من لغة واحدة في إجراء ما للتحكيم. |
| Même si la participation du requérant au barrage routier pouvait être connue grâce à ces renseignements, une activité aussi négligeable ne risquait pas de déclencher une action de la part des autorités turques. | UN | وحتى لو أمكن كشف مشاركة صاحب الشكوى في إقامة حاجز على الطريق بالاستناد إلى هذه المعلومات، فمن غير المحتمل أن يدفع هذا النشاط المحدود الأثر السلطات التركية إلى اتخاذ إجراء ما. |
| Il considère que la Commission est prête à renoncer à la règle des 24 heures prévue à l'article 120 du règlement intérieur. | UN | واعتبر أن اللجنة على استعداد للتنازل عن الحكم المتمثل في عدم جواز اتخاذ إجراء ما لم تعمم نسخ منه في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد الجلسة بموجب المادة 120 من النظام الداخلي. |
| À défaut, le présent règlement sera applicable mutatis mutandis. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا النظام الداخلي، يطبق هذا النظام الداخلي للجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير. |
| Même la large formule mutatis mutandis retenue à l'article 22 ne règlera pas le problème. | UN | وحتى الصيغة الفضفاضة الواردة في مشروع المادة 22 بشأن إجراء ما يقتضيه الحال من تعديل لن تحل هذه المشكلة. |
| Il ne serait donc pas possible de se borner simplement à appliquer mutatis mutandis à ces organisations les règles gouvernant la responsabilité de l'État. | UN | ولذلك لن يكون من الممكن القيام ببساطة بتطبيق قواعد مسؤولية الدول مع إجراء ما قد يلزم من تبديل فيها. |
| On peut néanmoins considérer que l'encouragement donné à l'utilisation du français s'applique mutatis mutandis à l'emploi de ces langues de travail supplémentaires dans les commissions régionales concernées. | UN | ومع ذلك، قد يكون من المفترض أن تشجيع استخدام اللغة الفرنسية ينسحب أيضا مع إجراء ما يلزم من تغيير على لغات العمل الإضافية تلك، في اللجان الإقليمية المعنية. |
| À défaut, le présent règlement sera applicable mutatis mutandis. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذا النظام الداخلي، يطبق هذا النظام الداخلي للجنة، مع إجراء ما يلزم من تغيير. |
| :: Organisation de 15 visites hebdomadaires d'inspection des marchandises se trouvant à bord d'aéronefs et d'autres véhicules de transport dans des ports, des aéroports et des aérodromes ivoiriens | UN | :: إجراء ما متوسطه 15 عملية تفتيش أسبوعية لحمولات الطائرات والمركبات في الموانئ البحرية والجوية والمطارات الإيفوارية |
| Organisation de 12 séances d'information sur la sécurité et sur les plans d'urgence pour l'ensemble du personnel de la Mission | UN | إجراء ما مجموعه 12 من دورات المعلومات بشأن الوعي الأمني وخطط الطوارئ لجميع موظفي البعثة |
| Organisation de 12 exercices destinés à tester l'efficacité du plan de sécurité et du dispositif de relais | UN | إجراء ما مجموعه 12 تدريباً لاختبار فعالية الخطة الأمنية ونظام مراقبي المناطق |
| Un contrôle rigoureux est exercé dans les postes de police et les lieux de détention, et des registres sont tenus pour faciliter l'identification du responsable d'une procédure donnée. | UN | وأشار إلى عمليات التحقيق الصارم التي تجري في مخافر الشرطة وأماكن الاحتجاز وإلى مسك سجلات الخدمة بهدف تيسير التعرف على الموظف المسؤول عن إجراء ما. |
| Il peut s'agir soit des faits qui ont été à la base d'une procédure engagée devant les tribunaux nationaux, soit de la décision de justice elle-même. | UN | وهذا ما يمكن أن يتمثل في وقائع يستند إليها إجراء ما أمام محكمة محلية أو قرار المحكمة نفسها. |
| C'est pourquoi il est indispensable de mettre au point une procédure pour résoudre le problème de la superposition de compétence, chaque instrument donnant lieu à des droits différents et à des procédures différentes. | UN | لذلك، يتوجب استحداث إجراء ما لحل مشكل تداخل الاختصاصات على اعتبار أن كلا من هذه الصكوك ينفرد بحقوق وإجراءات مختلفة. |
| Cette attitude est souvent due à la crainte de perturber le processus de négociation et non au fait que l'on s'est demandé si une action permettrait, à long terme, d'instaurer un dialogue pour atteindre l'objectif final. | UN | وغالبا ما يكون الدافع وراء هذا النهج هو خشية الإضرار بالعملية التفاوضية وليس تقييما لتحديد ما إذا كان إجراء ما قد يؤدي في الأجل الطويل إلى إقامة حوار يحقق الهدف النهائي. |
| Outre qu'il réaffirmait son droit de rechercher et de recevoir des informations, il invoquait l'article 262 du Code de procédure civile, qui garantit à quiconque estime que ses droits et ses libertés ont été violés le droit de contester en justice une action ou omission d'un organe ou d'un agent de l'État. | UN | وبالإضافة إلى تكرار مطالبته بالحق في التماس المعلومات والحصول عليها، أشار إلى المادة 262 من قانون الإجراءات المدنية، التي تنص على حق أي شخص يعتبر أن حقوقه وحرياته انتُهكت، في إقامة دعوى أمام المحكمة للاعتراض على اتخاذ هيئة حكومية أو مسؤول حكومي إجراء ما أو امتناعها عنه. |
| Le Président considère que la Commission est disposée à déroger à la règle des 24 heures prévue par le Règlement intérieur. | UN | ويعتبر أن اللجنة على استعداد للتنازل عن الحكم المتمثل في عدم جواز اتخاذ إجراء ما لم تعمم نسخ منه في موعد لا يتأخر عن اليوم السابق ليوم انعقاد الجلسة بموجب المادة 120 من النظام الداخلي. |
| En ce qui concerne les gouvernements, la lettre est transmise par l’intermédiaire du représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies; elle demande au gouvernement de répondre dans un délai de 90 jours après avoir procédé à toute enquête appropriée afin de fournir au Groupe les renseignements les plus complets possible. | UN | وفيما يخص الحكومات توجه الرسالة عبر الممثل الدائم لدى اﻷمم المتحدة. ويُطلب فيها من الحكومة أن ترد في غضون ٠٩ يوماً بعد إجراء ما يقتضيه الحال من تحريات كي تزود الفريق بأوفى معلومات ممكنة. |