Dans ces pays, le HCR a supervisé systématiquement la situation des rapatriés en organisant des entretiens individuels avec les familles rapatriées. | UN | وفي هذه المناطق، قامت المفوضية بانتظام برصد حالة العائدين من خلال إجراء مقابلات منفصلة مع أسر العائدين. |
:: entretiens avec 500 personnes au Bureau de la MONUG à Soukhoumi afin d'évaluer leurs plaintes faisant état de violations des droits de l'homme | UN | :: إجراء مقابلات مع 500 شخص في مكتب البعثة في سوخومي وذلك لتحديد ما إذا كانت شكاواهم تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان |
Le Président organise des rencontres régulières avec des organisations non gouvernementales, tient des conférences de presse et répond aux demandes d'entretiens des médias. | UN | ويعقد الرئيس اجتماعات عادية مع المنظمات غير الحكومية ومؤتمرات صحفية ويرد على طلبات وسائط الإعلام إجراء مقابلات معه. |
Des femmes juristes bahreïnies de haut niveau existent, la délégation du Groupe de travail a eu le privilège de s'entretenir avec certaines d'entre elles. | UN | وثمة سيدات قانون بحرينيات من مستوى رفيع، وقد حظي وفد الفريق العامل بشرف إجراء مقابلات مع بعضهن. |
Les spécialistes n'ont pas pu s'entretenir avec la population en raison de la présence de la milice, qui exposait les habitants au risque de représailles. | UN | ولم يتمكن المسؤولون من إجراء مقابلات نظرا لتواجد عناصر الميليشيا الذي يجعل السكان المحليين عرضة لخطر الانتقام. |
Cette évaluation a notamment comporté des entrevues avec le personnel de ces institutions ainsi qu'avec d'autres parties prenantes. | UN | ويشمل تقييم القدرات إجراء مقابلات مع موظفي المؤسستين ومع سائر أصحاب المصلحة. |
Les candidats à l'international qui ont refusé un entretien en vue d'une affectation à la MINUAD sont encore bien plus nombreux. | UN | كما رفض العديد غيرهم من المرشحين الدوليين إجراء مقابلات للعمل لدى العملية المختلطة. |
Il ressort d’interviews de fonctionnaires en poste à Kigali que ceux-ci pensent, à tort, qu’ils ont le droit de disposer chacun d’un véhicule tant pour leurs déplacements officiels que pour leurs besoins personnels. | UN | وعقب إجراء مقابلات مع الموظفين في كيغالي، لاحظ المكتب أن الموظفين يعتقدون، اعتقادا خاطئا، بأن لكل منهم الحق في أن تخصص له مركبة للاستخدام الرسمي والشخصي. |
Certains de ces agents sont des femmes, qui ont toutes de l'expérience et sont spécialement formées pour conduire des entretiens avec les victimes potentielles. | UN | وهناك أيضاً ضباط من النساء، وجميعهم من ذوي الخبرة ومدربين تدريباً خاصاً على إجراء مقابلات مع ضحايا الاتجار المحتملين. |
Le plus important bien sûr sont les entretiens libres et confidentiels avec les victimes et les témoins et le libre accès aux documents pertinents. | UN | وأهم شيء بطبيعة الحال هو إجراء مقابلات حرة ومغلقة مع الضحايا والشهود والاطلاع بصورة كاملة على جميع الوثائق ذات الصلة. |
Les enquêtes du Groupe indépendant de suivi, notamment les entretiens avec les formateurs et les stagiaires de Manyani, ont confirmé que toutes ces irrégularités existaient bel et bien mais le Groupe ne peut en évaluer l'ampleur. | UN | وأكدت تحقيقات مستقلة أجراها فريق الرصد، من بينها إجراء مقابلات مع المدربين والمتدربين من مانياني، أن جميع هذه الممارسات قد جرت بالفعل، إلا أنها لم تتمكن من تقييم نطاق هذه المخالفات. |
Les participants et leurs superviseurs ont été interrogés et des entretiens ont été menés avec les mentors et les facilitateurs. | UN | كما تمت دراسة استقصائية للمشاركين والمشرفين عليهم مع إجراء مقابلات مع المعلّمين والميسِّرين. |
La deuxième phase de ces évaluations comprenait des entretiens avec des juges et d'autres acteurs de la justice. | UN | وشملت المرحلة الثانية للتقييمات إجراء مقابلات مع القضاة والجهات القضائية الفاعلة الأخرى |
Je continuerai à exiger que les femmes soient incluses à tous les stades du processus de recrutement et encouragerai la pratique des entretiens pour les postes de haut niveau. | UN | وسأواصل اشتراط مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية التوظيف، وسوف أشجع على إجراء مقابلات لشاغلي المناصب العليا. |
Tous les candidats dont le nom figure sur la liste courte devraient passer un entretien et les entretiens devraient être menés par le même haut fonctionnaire, qu'il s'agisse du Secrétaire général lui-même ou de son représentant. | UN | وينبغي إجراء مقابلات مع جميع المرشحين وأن يجري هذه المقابلات نفس المسؤول، سواء أكان الأمين العام نفسه أو من يمثله؛ |
Les membres du Groupe ont pu s'entretenir avec tous les résidents du foyer de Gociu et du centre de Giurgiu sans la présence de représentants des autorités. | UN | وقد تمكن الفريق من إجراء مقابلات مع جميع اﻷفراد المقيمين في غوسيو والمحتجزين في غيورغيو، وذلك بدون حضور السلطات. |
Ils sont tenus également de lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. | UN | كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Le Groupe a pu s'entretenir avec quelques-uns de ces prévenus. | UN | وتمكن الفريق من إجراء مقابلات مع بعض هؤلاء المشتبه فيهم. |
En outre, seulement 10 ont fait des entrevues de départ une obligatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يوجد سوى 10 كيانات جعلت إجراء مقابلات انتهاء الخدمة أمرا إلزاميا. |
Et si tu ne veux pas que je fasse d'interviews... | Open Subtitles | -وإذا لم ترغب مني إجراء مقابلات -ما أريده |
Le guide d'entretien tient compte des délais prévus pour les entretiens et le CCI a formulé des directives pour la conduite de ces derniers. | UN | وينبغي تكييف دليل إجراء مقابلات مع الإطار الزمني المتاح لإجراء المقابلات. |
Sur les 29, 22 - soit 11 de plus que la précédente période examinée - ont confirmé avoir des questionnaires de départ (électroniques ou non). | UN | وأكد 22 كيانا من 29 كيانا، أي بزيادة قدرها 11 كيانا مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، على ممارسة إجراء مقابلات ترك الخدمة إما إلكترونيا أو بطريقة أخرى. |
48. Les fonctionnaires et les experts en mission que divers groupes invitent à assister à des réunions ou à faire des conférences sous leurs auspices, à accorder des interviews ou à faire des déclarations publiques doivent agir avec circonspection. | UN | ٨٤ - ويتعين على الموظفين والخبراء الزائرين الذين تدعوهم شتى المجموعات إلى حضور اجتماعات أو إلقاء محاضرات تحت إشرافها، أو إجراء مقابلات أو اﻹدلاء ببيانات عامة أن يتوخوا الحرص. |
La Section a continué à fournir aux missions des interprètes dont la tâche consistait surtout à interroger des victimes ou des témoins. | UN | وواصل القسم توفير مترجمين شفويين في الميدان للبعثات التي تشمل أساسا إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود. |