"إجلاء" - Traduction Arabe en Français

    • d'évacuation
        
    • l'évacuation
        
    • évacuer
        
    • évacués
        
    • évacué
        
    • évacuées
        
    • évacuée
        
    • expulsions
        
    • l'expulsion
        
    • expulser
        
    • expulsés
        
    • Evacuation
        
    Le vol No 1533 a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé de Pale à Zvornik et retour. UN شمالا إقلاع بدأت الرحلة ١٥٣٣ على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زفورنيك وإيابا.
    Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé, de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت هذه الرحلة على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زروفنيك وإيابا.
    Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. UN وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية.
    Des unités blindées des forces armées arméniennes ont bloqué le fleuve frontalier Araks utilisé pour l'évacuation des habitants pacifiques. UN وتحاصر مدرعات قوات أرمينيا المسلحة طرق إجلاء السكان المدنيين التي تمر عبر نهر أراكس على الحدود.
    Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. UN وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين.
    Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. UN ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى.
    De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. UN وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire (MEDEVAC) de Posusje à Nova Bila et retour. UN بدأت الرحلة بوصفها رحلة إجلاء طبي تمت الموافقة عليها من بوسوسجي إلـى نوفابيـــلا ذهابا وإيابا.
    i) Recommander et organiser les opérations d'évacuation médicale nécessaires vers les centres d'évacuation médicale régionaux agréés; UN ' 1` التوصية بالإجلاء الطبي ووضع الترتيبات لهذا الإجلاء إلى مراكز إجلاء طبية إقليمية معترف بها؛
    Ce vol d'évacuation sanitaire primaire Knin-Banja Luka aller et retour avait été autorisé. UN بدأت هذه الرحلة كرحلة إجلاء طبي موافق عليها من كنين الى بانيالوتشا والعودة الى بانجا.
    Ce vol d'évacuation sanitaire primaire Knin-Banja Luka aller et retour avait été autorisé. UN بدأت هذه الرحلة كرحلة إجلاء موافق عليها من كنين الى بانيالوتشا والعودة الى كنين.
    Le vol observé était au départ un vol d'évacuation sanitaire autorisé de Banja Luka à Knin et retour. UN ١٥٠ عقدة بدأت رحلة الطيران بوصفها رحلة إجلاء طبي من بانيا لوكا الى كنين والعودة.
    Les dépassements de crédit au titre des traitements du personnel local s'expliquent par le fait que l'on a renforcé le personnel local avant l'évacuation de la Mission. UN وتعود الزيادة في الانفاق تحت بند مرتبات الموظفين المحليين لزيادة عدد الموظفين المحليين قبل إجلاء البعثة.
    Quand l'évacuation des blessés a débuté, les soldats l'aurait contrariée en faisant des difficultés pour le transport des blessés. UN وعندما بدأ إجلاء الجرحى، قيل إن الجنود عرقلوا جهود اﻹجلاء بالتدخل في عملية نقل الجرحى.
    Les dépenses communes de personnel ont été légèrement supérieures aux prévisions du fait du coût de l'évacuation de la famille d'un fonctionnaire. UN وكانت المصروفات المندرجة تحت التكاليف العامة للموظفين أعلى قليلا مما كان متوقعا بسبب تكاليف إجلاء أسرة أحد الموظفين.
    Par ailleurs, celles-ci subissent aussi les répercussions de l'évacuation du pays de toutes les personnes à charge des fonctionnaires. UN وبالاضافة إلى ذلك ستكون التكاليف العامة للموظفين أعلى بسبب إجلاء كل المُعالين من البلد.
    Des combats acharnés à Kuite et le bombardement répété de Huambo ont contraint à l'évacuation du personnel des institutions de l'ONU. UN بسبب المعارك الضارية في كويته والقصف المتكرر بالقنابل لهوامبو، كان من الضروري إجلاء موظفي وكالة اﻷمم المتحدة من هاتين المدينتين.
    Pourquoi a t-il fallu 140 minutes pour évacuer 69 passagers, alors que 200 autres furent évacués en trente minutes? Open Subtitles لماذا أحتاج إجلاء 69 مسافر إلى 140 دقيقة ؟ بينما إجلاء 200 أحتاج نصف ساعة
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. UN وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا.
    i) Les conditions de sécurité à Mazar ont été telles que tout personnel du PAM a dû être évacué vers Termez; UN ُ١ُ تعين إجلاء جميع موظفي برنامج اﻷغذية العالمي الموجودين في مازار الى ترميز بسبب الوضع اﻷمني السائد.
    Les secours ont été distribués par hélicoptère et 367 personnes ont été évacuées dans 21 pays. UN وجرى توزيع مواد الإغاثة بالطائرات العمودية، وتم إجلاء 367 شخصا من 21 بلدا.
    Dans les centres de peuplement énumérés ci-après, les tirs ont causé des dégâts et la population a été en partie ou entièrement évacuée. UN في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان.
    :: Les États doivent interdire et sanctionner les expulsions par le secteur public et le secteur privé; UN :: يجب أن تحظر الدول قيام الحكومة والجهات الخاصة، على حد سواء، بعمليات إجلاء قسري وأن تفرض جزاءات على القيام بذلك؛
    De même, les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est, y compris la confiscation de terres, la démolition de maisons et l'expulsion de résidents palestiniens, sont inquiétantes. UN ومما يثير القلق أيضا، تكثيف الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم المنازل وعمليات إجلاء السكان الفلسطينيين.
    Les trois quarts des terres indigènes sont maintenant délimitées et les organismes chargés d'appliquer la loi continent à expulser de ces zones les chercheurs d'or et les squatters. UN وتم اﻵن ترسيم حدود ثلاثة أرباع أراضي السكان اﻷصليين، وتواصل وكالات إنفاذ القانون إجلاء المنقبين عن الذهب وواضعي اليد عن المناطق التي تم ترسيم حدودها.
    Le Ministre des collectivités locales de l’Autorité palestinienne, Saeb Erekat, a déclaré que le Gouvernement israélien serait tenu responsable de tout incident qui pourrait se produire si les colons n’étaient pas expulsés dans les heures qui suivaient. UN وقد قال وزير السلطة المحلية في السلطة الفلسطينية، صائب عريقات، بأن السلطة الفلسطينية تحمل الحكومة اﻹسرائيلية المسؤولية عن أي تطور يحدث إذا لم يتم إجلاء المستوطنين في الساعات القادمة.
    e) Evacuation de ressortissants de pays tiers, lorsqu'elle a été approuvée par l'intermédiaire de la FORPRONU et des organismes internationaux concernés. UN )ﻫ( إجلاء رعايا بلد ثالث، عند الموافقة على ذلك عن طريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية المعنية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus