Le vol No 1533 a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé de Pale à Zvornik et retour. | UN | شمالا إقلاع بدأت الرحلة ١٥٣٣ على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زفورنيك وإيابا. |
Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé, de Pale à Zvornik et retour. | UN | بدأت هذه الرحلة على اعتبار أنها إجلاء طبي مأذون به من بال إلى زروفنيك وإيابا. |
Une disposition supplémentaire prévoit l'évacuation sûre et rapide des personnes handicapées en cas de situations de risque et de catastrophes naturelles. | UN | وضُمِّن مشروع القانون حكماً بشأن إجلاء الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو آمن وعاجل في حالات المخاطر والكوارث الطبيعية. |
Des unités blindées des forces armées arméniennes ont bloqué le fleuve frontalier Araks utilisé pour l'évacuation des habitants pacifiques. | UN | وتحاصر مدرعات قوات أرمينيا المسلحة طرق إجلاء السكان المدنيين التي تمر عبر نهر أراكس على الحدود. |
Il m'a envoyé, avec quatre autres militaires du Bureau, dans un convoi de six camions, évacuer la population civile de Vardenis. | UN | وقد أرسلت أنا وأربعة من أفراد اللجنة العسكرية في ست شاحنات إلى فاردينيس بغية تأمين إجلاء السكان المدنيين. |
Deux autres membres de la famille qui tentaient d'évacuer les blessés vers un hôpital auraient été abattus par des soldats israéliens. | UN | ويزعم أيضا بأن فردين آخرين من العائلة نفسها قتلا برصاص القوات الإسرائيلية وهما يحاولان إجلاء الجرحى إلى المستشفى. |
De leur côté, les fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été évacués sans délai, le personnel local étant littéralement abandonné à son sort. | UN | وعلى عكس ذلك، تم إجلاء الموظفين المعينين دوليا على وجه السرعة وتم التخلي عن الموظفين المعينين محليا ليلقوا مصيرهم. |
Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire (MEDEVAC) de Posusje à Nova Bila et retour. | UN | بدأت الرحلة بوصفها رحلة إجلاء طبي تمت الموافقة عليها من بوسوسجي إلـى نوفابيـــلا ذهابا وإيابا. |
i) Recommander et organiser les opérations d'évacuation médicale nécessaires vers les centres d'évacuation médicale régionaux agréés; | UN | ' 1` التوصية بالإجلاء الطبي ووضع الترتيبات لهذا الإجلاء إلى مراكز إجلاء طبية إقليمية معترف بها؛ |
Ce vol d'évacuation sanitaire primaire Knin-Banja Luka aller et retour avait été autorisé. | UN | بدأت هذه الرحلة كرحلة إجلاء طبي موافق عليها من كنين الى بانيالوتشا والعودة الى بانجا. |
Ce vol d'évacuation sanitaire primaire Knin-Banja Luka aller et retour avait été autorisé. | UN | بدأت هذه الرحلة كرحلة إجلاء موافق عليها من كنين الى بانيالوتشا والعودة الى كنين. |
Le vol observé était au départ un vol d'évacuation sanitaire autorisé de Banja Luka à Knin et retour. | UN | ١٥٠ عقدة بدأت رحلة الطيران بوصفها رحلة إجلاء طبي من بانيا لوكا الى كنين والعودة. |
Les dépassements de crédit au titre des traitements du personnel local s'expliquent par le fait que l'on a renforcé le personnel local avant l'évacuation de la Mission. | UN | وتعود الزيادة في الانفاق تحت بند مرتبات الموظفين المحليين لزيادة عدد الموظفين المحليين قبل إجلاء البعثة. |
Quand l'évacuation des blessés a débuté, les soldats l'aurait contrariée en faisant des difficultés pour le transport des blessés. | UN | وعندما بدأ إجلاء الجرحى، قيل إن الجنود عرقلوا جهود اﻹجلاء بالتدخل في عملية نقل الجرحى. |
Les dépenses communes de personnel ont été légèrement supérieures aux prévisions du fait du coût de l'évacuation de la famille d'un fonctionnaire. | UN | وكانت المصروفات المندرجة تحت التكاليف العامة للموظفين أعلى قليلا مما كان متوقعا بسبب تكاليف إجلاء أسرة أحد الموظفين. |
Par ailleurs, celles-ci subissent aussi les répercussions de l'évacuation du pays de toutes les personnes à charge des fonctionnaires. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ستكون التكاليف العامة للموظفين أعلى بسبب إجلاء كل المُعالين من البلد. |
Des combats acharnés à Kuite et le bombardement répété de Huambo ont contraint à l'évacuation du personnel des institutions de l'ONU. | UN | بسبب المعارك الضارية في كويته والقصف المتكرر بالقنابل لهوامبو، كان من الضروري إجلاء موظفي وكالة اﻷمم المتحدة من هاتين المدينتين. |
Pourquoi a t-il fallu 140 minutes pour évacuer 69 passagers, alors que 200 autres furent évacués en trente minutes? | Open Subtitles | لماذا أحتاج إجلاء 69 مسافر إلى 140 دقيقة ؟ بينما إجلاء 200 أحتاج نصف ساعة |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
i) Les conditions de sécurité à Mazar ont été telles que tout personnel du PAM a dû être évacué vers Termez; | UN | ُ١ُ تعين إجلاء جميع موظفي برنامج اﻷغذية العالمي الموجودين في مازار الى ترميز بسبب الوضع اﻷمني السائد. |
Les secours ont été distribués par hélicoptère et 367 personnes ont été évacuées dans 21 pays. | UN | وجرى توزيع مواد الإغاثة بالطائرات العمودية، وتم إجلاء 367 شخصا من 21 بلدا. |
Dans les centres de peuplement énumérés ci-après, les tirs ont causé des dégâts et la population a été en partie ou entièrement évacuée. | UN | في المراكز السكانية الوارد تعدادها يوجد تدمير ناتج عن إطلاق النيران، وتم إجلاء جزئي أو كلي للسكان. |
:: Les États doivent interdire et sanctionner les expulsions par le secteur public et le secteur privé; | UN | :: يجب أن تحظر الدول قيام الحكومة والجهات الخاصة، على حد سواء، بعمليات إجلاء قسري وأن تفرض جزاءات على القيام بذلك؛ |
De même, les mesures illégales prises par Israël à Jérusalem-Est, y compris la confiscation de terres, la démolition de maisons et l'expulsion de résidents palestiniens, sont inquiétantes. | UN | ومما يثير القلق أيضا، تكثيف الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية، بما في ذلك مصادرة الأراضي وهدم المنازل وعمليات إجلاء السكان الفلسطينيين. |
Les trois quarts des terres indigènes sont maintenant délimitées et les organismes chargés d'appliquer la loi continent à expulser de ces zones les chercheurs d'or et les squatters. | UN | وتم اﻵن ترسيم حدود ثلاثة أرباع أراضي السكان اﻷصليين، وتواصل وكالات إنفاذ القانون إجلاء المنقبين عن الذهب وواضعي اليد عن المناطق التي تم ترسيم حدودها. |
Le Ministre des collectivités locales de l’Autorité palestinienne, Saeb Erekat, a déclaré que le Gouvernement israélien serait tenu responsable de tout incident qui pourrait se produire si les colons n’étaient pas expulsés dans les heures qui suivaient. | UN | وقد قال وزير السلطة المحلية في السلطة الفلسطينية، صائب عريقات، بأن السلطة الفلسطينية تحمل الحكومة اﻹسرائيلية المسؤولية عن أي تطور يحدث إذا لم يتم إجلاء المستوطنين في الساعات القادمة. |
e) Evacuation de ressortissants de pays tiers, lorsqu'elle a été approuvée par l'intermédiaire de la FORPRONU et des organismes internationaux concernés. | UN | )ﻫ( إجلاء رعايا بلد ثالث، عند الموافقة على ذلك عن طريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الدولية المعنية ذات الصلة. |