"إحداث تحول" - Traduction Arabe en Français

    • la transformation
        
    • une transformation
        
    • de transformer
        
    • réorganiser
        
    • un changement
        
    • une réorientation
        
    • faire évoluer
        
    • une évolution
        
    • transformation de
        
    • des transformations
        
    • transformation des
        
    Le secteur manufacturier joue un rôle essentiel dans la transformation de la structure des économies pauvres. UN ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة.
    la transformation de la gouvernance : un défi prioritaire pour le développement durable UN إحداث تحول في الحوكمة: من التحديات ذات الأولوية في تحقيق التنمية المستدامة
    Il faut opérer, progressivement, une transformation radicale des relations militaires et politiques dans toute la région... " UN وينبغي إحداث تحول جذري خطوة خطوة، للعلاقات العسكرية والسياسية في المنطقة بأسرها.
    Il prévoit une transformation des principes et des valeurs qui influent directement sur les stratégies de développement et des modes de vie. UN وتتوخى إحداث تحول في القيم والمبادئ التي تؤثر بشكل مباشر على استراتيجيات التنمية وأساليب الحياة.
    Cette réorientation est en train de transformer la gestion financière et les processus d'organisation du travail à ONU-Femmes, améliorant tant la gestion que les rapports destinés aux donateurs; UN ويؤدي ذلك حاليا إلى إحداث تحول في الإدارة المالية وطرق أداء العمل في الهيئة، مما يفضي إلى تحسن عملية تقديم التقارير إلى الإدارة والمانحين.
    Le présent projet de stratégie globale d'appui aux missions a pour objectif global de réorganiser en profondeur la manière dont les services d'appui sont assurés aux missions extérieures. UN يتمثل الهدف العام من اقتراح وضع استراتيجية لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، في إحداث تحول في أسلوب تقديم الخدمات إلى البعثات الميدانية.
    Les objectifs en eux-mêmes ne vont pas amorcer un changement de paradigme ni conduire à une modification de la situation. UN والأهداف في حد ذاتها، وبمفردها، لن تتمكن أبدا من إحداث تحول نسقي أو الإفضاء إلى تغيير.
    La réalisation des objectifs de développement durable exige une réorientation radicale des sciences, des techniques, des politiques, des capacités et de l'investissement agricole. UN وسيتطلب النجاح في بلوغ أهداف التنمية والاستدامة إحداث تحول جوهري في العلوم والتكنولوجيا والسياسات والمؤسسات، وتنمية القدرات، والاستثمارات المتصلة بالزراعة.
    Toutes ces évolutions, et probablement de nombreuses autres encore, plaident en faveur de la transformation de l'administration publique. UN ١٠- وتشجع جميع هذه الاتجاهات، واتجاهات كثيرة غيرها على الأرجح، على إحداث تحول في الإدارة العامة.
    la transformation du secteur agricole de l'Afrique demeure par conséquent une priorité de premier rang pour les dirigeants de ce continent. UN 16 - وبالتالي يظل إحداث تحول في القطاع الزراعي في أفريقيا مسألة ذات أولوية عليا بالنسبة للقادة الأفارقة.
    D'une façon générale, l'ouvraison ou la transformation est considérée comme suffisante si elle transforme substantiellement la nature et les caractéristiques spécifiques des matières utilisées. UN وعموماً يعتبر التشغيل أو التجهيز كافيين إذا كان من شأنهما إحداث تحول بدرجة كبيرة في طبيعة المواد المستخدمة وخصائصها النوعية.
    Objectif de l'Organisation : Accélérer la transformation économique de l'Afrique grâce à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi de plans, politiques et stratégies de développement pour une meilleure gestion économique UN هدف المنظمة: تسريع وتيرة إحداث تحول اقتصادي في أفريقيا من خلال تصميم وتنفيذ ورصد خطط وسياسات واستراتيجيات تطوير لتحسين الإدارة الاقتصادية
    La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    La tâche essentielle de cet État consisterait à favoriser une transformation structurelle aboutissant à diversifier la production, le commerce et l'emploi. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لهذه الدولة الإنمائية في إحداث تحول هيكلي في اتجاه تنوع أكبر في الإنتاج والتجارة وفرص العمل.
    Seule une transformation institutionnelle peut renforcer cette volonté politique et faire en sorte que l'égalité hommes-femmes soit érigée en priorité systématiquement intégrée à tous les processus et résultats. UN وسيتطلب تعزيز الإرادة السياسية إحداث تحول مؤسسي يتم من خلاله إيلاء الأولوية للمساواة بين الجنسين بشكل منهجي، وإدراج هذه المسألة في جميع العمليات والنواتج.
    Bien que des progrès notables aient déjà été accomplis, c'est la réduction du nombre d'applications et les activités d'harmonisation qui permettront de transformer les modalités de prestation de services. UN ورغم ما أحرز من تقدم جيد، فإنه بالإمكان إحداث تحول في إنجاز عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق التنسيق بين التطبيقات المتبقية والحد منها على النحو المبين أدناه.
    Les participants ont reconnu que les TIC avaient le pouvoir de transformer les méthodes de travail du gouvernement, notamment en ce qui concerne les prestations de services et l'accès à l'information. UN سلم المنتدى بقدرة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على إحداث تحول في طريقة تصريف الأعمال الحكومية. ويتضح هذا في أفضل صوره في حالة تقديم الخدمات والحصول على المعلومات.
    Il note que la stratégie globale d'appui aux missions a été mise au point par le Secrétaire général pour réorganiser sur une période de cinq ans la manière dont les services d'appui aux missions des Nations Unies sont assurés. UN وتدرك اللجنة الخاصة أنّ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي قد وضعها الأمين العام على شكل عملية مدتها خمس سنوات بهدف إحداث تحول في طريقة تقديم خدمات الدعم للبعثات الميدانية للأمم المتحدة.
    Pendant plusieurs années, la CNUCED a préconisé un changement dans la conception de ces politiques et stratégies. UN فقد دعا الأونكتاد، لعدة سنوات، إلى إحداث تحول في تصميم السياسات والاستراتيجيات الإنمائية في أقل البلدان نمواً.
    En pratique, la reconnaissance des enfants en tant que sujets de droit à part entière, selon la vision définie dans la Convention, exige une réorientation des lois, des politiques et des attitudes. UN ومن الناحية العملية، يتطلب الاعتراف بالأطفال باعتبارهم أشخاصا لهم الأهلية الكاملة للتمتع بالحقوق - وهو التصور المبين في الاتفاقية - إحداث تحول في القوانين والسياسات والمواقف.
    faire évoluer la riposte suppose que l'on change de méthodes de travail pour réduire radicalement le nombre de nouveaux cas d'infection. UN 14 - إن إحداث تحول في الاستجابة يقتضي أساليب العمل من أجل إنجاز خفض شديد لعدد من تنالهم الإصابات الجديدة.
    Ces priorités entraîneront en particulier une évolution des tâches administratives vers des fonctions plus techniques. UN وسينطوي هذا بصفة خاصة على إحداث تحول إضافي من وظائف التجهيز والخدمات الداخلية التقليدية الى الوظائف اﻷقرب الى الطابع الفني.
    La convergence de la technologie de l'information, de l'Internet et du commerce électronique pourrait bien entraîner des transformations aussi profondes que la révolution industrielle. Le paysage économique de la planète s'en trouvera modifié et la structure des organisations devra être réaménagée. UN وربما يؤدي بالفعل اقتران تكنولوجيا المعلومات وشبكة الإنترنت والتجارة الإلكترونية إلى إحداث تحول في العالم مثل التحول الذي أحدثته الثورة الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus