L'Union africaine réitère son appréciation au Tchad pour sa contribution inestimable aux efforts de paix en République centrafricaine | UN | الاتحاد الأفريقي يكرر شكره لتشاد على مساهمتها القيّمة في جهود إحلال السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Un désir manifeste de paix se fait jour en Afrique. | UN | فهناك رغبة واضحة في إحلال السلام في أفريقيا. |
la légère constituerait le moyen le plus sûr de torpiller les efforts visant à l'instauration de la paix durable à laquelle tout le monde aspire. | UN | وإن الاستخفاف بهذه الحقيقة يشكل أفضل وسيلة لنسف الجهود الرامية إلى إحلال السلام الدائم الذي يتطلع إليه العالم أجمع. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
Une assistance internationale pour la reconstruction et la réinsertion des réfugiés en Afghanistan faciliteraient le rétablissement de la paix et l’harmonie interethnique. | UN | ومن شأن المساعدة الدولية في مجال التعمير وإدماج اللاجئين في أفغانستان أن تيسر إحلال السلام والانسجام بين اﻷعراق. |
Un désir manifeste de paix se fait jour en Afrique. | UN | فهناك رغبة واضحة في إحلال السلام في أفريقيا. |
Le développement comme instrument du processus de paix en Amérique centrale | UN | تسخير التنمية لأغراض عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى |
L'Union européenne espère que l'Accord de Luanda contribuera aux efforts de paix actuellement déployés dans la région. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم اتفاق لوندا في الجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة. |
C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. | UN | وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام. |
Le Royaume-Uni demeure entièrement attaché à la mission d'instauration de la paix et de la prospérité en Afghanistan. | UN | والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان. |
Le désarmement et la sécurité du reste de la région jouent un rôle fondamental dans l'instauration de la paix dans les zones de conflit. | UN | وثمة دور حيوي لنزع السلاح الإقليمي والأمن في إحلال السلام في حالات الصراع. |
La communauté internationale doit aider ces pays à rétablir la paix et la normalité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في إعادة إحلال السلام والحياة الطبيعية. |
Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. | UN | وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد. |
Nous poursuivrons nos efforts en vue d'unifier un certain nombre d'autres factions avec lesquelles nous espérons signer prochainement un accord-cadre en vue de garantir leur participation au rétablissement de la paix. | UN | وسوف تتواصل الجهود لتوحيد عدد من الفصائل الأخرى والتي نأمل أن توقع قريبا اتفاقا إطاريا يؤمن مشاركتها في إحلال السلام. |
C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans les districts du Katanga et du Nord-Katanga. | UN | وعن طريق تحقيق العدالة، استطعنا إعادة إحلال السلام في مقاطعتي كاتانغا وكاتانغا الشمالية. |
Nous sommes certains que seule une approche multilatérale de la sécurité peut contribuer à l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | ونحن على ثقة بأنه لا يمكن الإسهام في إحلال السلام والاستقرار في الأجل الطويل إلا باتباع نهج متعدد الأطراف حيال قضايا الأمن. |
La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. | UN | وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة. |
La réconciliation et la réintégration des anciens combattants sont essentielles pour instaurer la paix et la sécurité dans notre pays. | UN | ومن الأهمية بمكان تحقيق المصالحة وإعادة إدماج المقاتلين السابقين بغية إحلال السلام والأمن في بلدنا. |
10. assurer la paix et éliminer les armes nucléaires, chimiques et biologiques; | UN | ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛ |
Nous appelons donc la communauté internationale à leur apporter tout l'appui dont ils ont besoin pour tenter de restaurer la paix et de développer leurs pays. | UN | لذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل الدعم الذي يحتاجهما أثناء محاولة إحلال السلام والتنمية في بلديهما. |
Le Costa Rica garde un vif souvenir de l'appui précieux que l'ONU a apporté au processus de pacification dans notre région et continue de lui en être reconnaissant. | UN | وتتذكر كوستاريكا بقوة اﻷمم المتحدة وما زالت تشعر بالامتنان لها على ما قدمته من دعم في مجال إحلال السلام في المنطقة. |
Il a exhorté les deux parties à coopérer pleinement avec la MINUEE et à adopter des mesures propres à renforcer la confiance et susceptibles de promouvoir la paix mutuelle. | UN | وحث المجلس الجانبين على التعاون بشكل تام مع البعثة والقيام بتدابير بناء الثقة التي من شأنها تحقيق تقدم في إحلال السلام فيما بينهما. |
Au cours de l'année, des progrès encourageants ont été observés sur la voie de la paix et de la stabilité en Afrique de l'Ouest. | UN | شهد العام تقدما مشجعا تجاه إحلال السلام والاستقرار في غرب أفريقيا، وخاصة في سيراليون. |
L'égalité de participation des femmes à la prévention, à la gestion et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix après les conflits | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع |
Cela contribuera à instaurer un climat de bonne intelligence de nature à apporter la paix et la stabilité non seulement à Chypre, mais également à l'ensemble de la région. | UN | ومن شأن هذه الثروة أن تسهم في إيجاد تفاهم يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار ليس في قبرص فحسب، بل في المنطقة برمتها. |