J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. | UN | وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Cet appel reste d'actualité aujourd'hui, alors que nous délibérons sur la manière de relancer le processus de paix qui est aujourd'hui interrompu. | UN | إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des initiatives prises pour revitaliser le rôle des Nations Unies dans les activités de développement. | UN | وإزاء هذه الخلفية، نرحب بمبادرات إحياء دور اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة اﻹنمائية. |
En ce moment, la conjoncture est propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
C'est pourquoi nous essaierons de raviver l'intérêt de l'ONU à l'égard du problème de Tchernobyl afin qu'elle prépare des programmes réalistes de coopération internationale dans ce domaine. | UN | ولهذا نحاول إحياء اهتمام اﻷمم المتحدة بمشكلة تشيرنوبيل وتأمين برامج واقعية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Il estimait que la revitalisation des établissements et des mécanismes de recherche-développement existants devrait tenir compte des nouvelles caractéristiques de l'économie mondiale actuelle. | UN | واقترح أن يراعي إحياء مؤسسات وآليات البحث والتطوير القائمة العناصر الجديدة للواقع الاقتصادي العالمي الراهن. |
Ils portaient son visage. Ils essayent de ressusciter son héritage. | Open Subtitles | لقد كانوا يرتدون وجهه، كانوا يُحاولون إحياء تراثه. |
Il incombe, par conséquent, à toutes les parties de relancer le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | لذلك يتعين على جميع الأطراف أن تعيد إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط. |
La délégation suisse appuie donc les initiatives visant à relancer l'examen des mandats. | UN | ولذا، فإن وفده يؤيد المبادرات الرامية إلى إعادة إحياء عملية استعراض الولايات. |
Bryan a essayé de relancer quelque chose mais ce n'est plus d'actualité, okay ? | Open Subtitles | حاول براين إحياء شيئ لم يكن هناك بعد الآن . حسنا؟ |
Ainsi, on s'est employé à rétablir l'autorité centrale et à relancer les institutions économiques et financières publiques et privées. | UN | وبالفعل، أحرز تقدم في إعادة إنشاء السلطة المركزية وفي إحياء المؤسسات الاقتصادية والمالية العامة منها والخاصة. |
Une autre mesure consisterait à engager les deux parties à relancer le processus de la Commission mixte en ce qui concerne les liens de communication et les questions économiques, sans préjuger de leurs positions politiques actuellement inconciliables. | UN | وثمة خطوة أخرى تتمثل في حث الطرفين على إحياء عملية اللجنة المشتركة فيما يتعلق بحلقات الاتصالات والمسائل الاقتصادية، دون المساس بمواقفهما السياسية التي يتعذر التوفيق بينها في الوقت الراهن. |
Nous devons par conséquent tout faire pour revitaliser la Conférence du désarmement et utiliser ses capacités. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نسعى جاهدين إلى إحياء مؤتمر نزع السلاح والتمعن في قدرته. |
Il est sans doute utile de solliciter des avis extérieurs sur la meilleure façon de revitaliser la Conférence du désarmement. | UN | وربما كان مفيداً الاستعانة بمشورة خارجية بشأن أفضل سبل إحياء مؤتمر نزع السلاح. |
La priorité était la relance de l'agriculture et les réformes visant à améliorer les soins et les services de santé. | UN | وأعطيت الأولوية لإعادة إحياء القطاع الزراعي، فضلاً عن الإصلاحات الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية والخدمات. |
Nous devons également raviver la confiance du public dans l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن أيضا بحاجة إلى إحياء الثقة الجماهيرية بالأمم المتحدة. |
Les associations roms concentrent leurs activités sur la revitalisation de la langue, de la culture, des traditions et des coutumes de la minorité rom, qui est leur principal objectif. | UN | وتركز رابطات الروما في أنشطتها على إحياء لغة أقلية الروما وثقافتها وتقاليدها وعاداتها، وذلك هو هدفها الرئيسي. |
Non, essayer de ressusciter des agents avec du sang d'alien c'est bien pire que ça. | Open Subtitles | لا، محاولة إحياء عملاء ميتين بإستعمال دم غريب يقضي على كل شيء |
A cette époque, on craignait beaucoup une renaissance des idéologies autoritaires. | UN | وفي ذاك الوقت، كان هناك خوف واسع الانتشار من إحياء الايديولوجيات المستبدة. |
Nous espérons que réparation morale sera faite à la Mémoire de ces victimes. | UN | ونأمل أن يكون في إحياء ذكرى هؤلاء الضحايا واجبا لاعتبارهم. |
Ces faits nouveaux pourraient en réalité entraîner la reprise d'une course aux armements nucléaires, tant sur la terre que dans l'espace. | UN | ويمكن أن تفضي هذه التطورات بالفعل إلى إعادة إحياء سباق التسلح النووي على اﻷرض وفي الفضاء الخارجي على حد سواء. |
La présente section portera également sur ce qui est prévu à l'avenir pour célébrer la Journée internationale. | UN | وسيعرض هذا الفرع معلومات في هذا الصدد عن الخطط المتوخاة في إحياء ذكرى اليوم الدولي. |
Le projet est exécuté en association avec les collectivités pour rétablir et renforcer les capacités municipales et créer des emplois dans les microentreprises. | UN | ويعمل المشروع بمشاركة المجتمع المحلي على إعادة إحياء قدرة البلديات وتعزيزها، وخلق فرص عمل عن طريق الاقتصاد الجزئي. |
Nous devons nous efforcer activement de faire revivre la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient, qui n'a toujours pas été appliquée. | UN | كما يتعين علينا أن نعيد بنشاط إحياء خارطة الطريق من أجل السلام في الشرق الأوسط، التي لم تنفّذ حتى الآن. |
Le comité présente également chaque année au Premier Ministre un rapport sur les actions entreprises en matière de commémoration et de sensibilisation. | UN | كما تقدم اللجنة إلى رئيس الوزراء تقريراً سنوياً عن الأعمال المنجزة في مجال إحياء ذكرى الرق والتوعية بها. |
Cette nomination a été perçue comme un souci du Président de la République de redynamiser le programme des réformes, dans le cadre des grandes ambitions en cours dans le pays. | UN | واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن. |
remise en vigueur ou en application de relations conventionnelles après un conflit armé | UN | إحياء أو استئناف العلاقات التعاهدية بعد نزاع مسلح |