En revanche, un consensus s'est dégagé sur la nécessité d'appliquer à la gestion des pêches une démarche axée sur la précaution ou de renforcer cette démarche si elle était déjà adoptée. | UN | وقد تحقق توافق في اﻵراء بدلا ن ذلك بشأن ضرورة إدخال أو تعزيز النهج التحوطي في إطار إدارة مصايد اﻷسماك. |
Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. | UN | ويرمي الاتفاق إلى سد ثغرة حرجة في إدارة مصايد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
Document de travail présenté par la délégation ukrainienne pour le Groupe de travail de l'utilisation d'une approche prudente pour la gestion des pêcheries | UN | ورقة عمــل مقدمـة من وفد أوكرانيـا الى الفريق العامل المعني بالنهج التحوطي في إدارة مصايد اﻷسماك |
Compatibilité d'un système de gestion des pêcheries avec le principe de non-discrimination | UN | الموضوع: توافق نظام إدارة مصايد الأسماك مع مبدأ عدم التمييز |
Leur plainte porte sur le système islandais de gestion des pêcheries et ses conséquences pour eux. | UN | وتتعلق شكواهما بنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا وما ترتب عليه من تبعات بالنسبة لهما. |
Le système de gestion des pêcheries, qui a été institué par la loi, s'applique en Islande à tous les pêcheurs. | UN | ويُطبق نظام إدارة مصايد الأسماك، الذي وضع بموجب تشريع، على جميع مصايد الأسماك في آيسلندا. |
Dans l'Atlantique Nord, par exemple, on examine actuellement les conventions sur la gestion des pêcheries afin, notamment de les adapter aux dispositions de cet accord. | UN | ففي شمال اﻷطلسي على سبيل المثال يتم استعراض اتفاقيات إدارة مصايد اﻷسماك حتى يمكن في جملة أمور، تعديلها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق. |
La loi sur la gestion des pêcheries plafonne en outre la part de quota qu'un particulier ou une personne morale est susceptible de détenir. | UN | كما يفرض قانون إدارة مصايد الأسماك قيوداً على حجم النصيب الذي يجوز للأفراد والأشخاص الاعتباريين الحصول عليه من الحصص. |
Il se dessine actuellement dans le monde une tendance en faveur du concept de précaution, dont il conviendrait maintenant d'envisager aussi l'application à la gestion des pêches. | UN | ومن الملاحظ أن ثمة اتجاها عالميا آخذا في الظهور لصالح مفهوم التحوط، مما ينبغي اﻵن مراعاة الاضطلاع به في مجال إدارة مصايد اﻷسماك. |
Il est estimé qu'une large application du concept d'inversion de la charge de la preuve dans le domaine de la gestion des ressources halieutiques aboutirait à des inconvénients économiques considérables et au discrédit du concept de précaution lui-même. | UN | وثمة رأي بأن التطبيق الواسع النطاق لمفهوم مطالبة الطرف المعاكس بتقديم اﻹثبات اللازم، في عمليات إدارة مصايد اﻷسماك، من شأنه أن يؤدي الى ضرر اقتصادي كبير والى التشكك في مفهوم التحوط ذاته. |
Nous pensons que pour la gestion des ressources halieutiques, le système des quotas individuels transférables actuellement en vigueur en Islande permet une exploitation à la fois durable et rentable de ces ressources. | UN | إننا نؤمن بأن نظام إدارة مصايد اﻷسماك المطبق في آيسلندا حاليا بتوزيع حصص فردية قابلة للتحويل نظام يسمح باستغلال هذه الموارد بطريقة مستدامة مربحة. |
L'efficacité de la gestion des pêches dépend de la mesure dans laquelle les décisions reposent sur une bonne compréhension de l'abondance, de la santé et de la résilience des ressources halieutiques, des tendances et des liens de cause à effet de ces trois éléments, ainsi que de l'environnement dans lequel elles évoluent. | UN | وتستند فعالية إدارة مصايد الأسماك إلى مدى معرفتها وفق فهم دقيق للحالة والاتجاهات وعلاقات السببية في وفرة وديناميات ومرونة موارد مصايد الأسماك، والبيئة التي توجد فيها. |
Il faut intégrer au financement de la lutte contre la pauvreté et à la planification de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement les questions relatives à l'eau et l'amélioration de la gestion des pêches et des terres agricoles, comme il faut garantir les droits des populations pauvres à la terre et aux ressources. | UN | وتمويل الحد من الفقر والتخطيط لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستلزمان تعميم القضايا المتعلقة بالمياه وتحسين إدارة مصايد السمك والأراضي الزراعية، فضلا عن ضرورة ضمان حقوق الفقراء في الأراضي والموارد. |
2.7 Après l'affaire Valdimar, un comité a été chargé de revoir la législation sur la gestion des pêcheries. | UN | 2-7 وبعد قضية فالديمار، عُيّنت لجنة لتنقيح تشريع إدارة مصايد الأسماك. |
Ils se sont bornés à affirmer d'une manière générale que le système de gestion des pêcheries islandaises violait le principe d'égalité énoncé à l'article 26. | UN | ولم يقدما سوى ادعاءات عامة مفادها أن نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ينتهك مبدأ المساواة الوارد في المادة 26. |
Dans l'affaire Vatneyri, la Cour suprême a déclaré que le régime de gestion des pêcheries était constitutionnellement valide. | UN | ولقد أعلنت المحكمة العليا في قضية فالديمار دستورية نظام إدارة مصايد الأسماك. |
Le Parlement ne cesse pas non plus de réviser les dispositions arrêtées en matière de gestion des pêcheries et de droit de capture. | UN | ويجري البرلمان باستمرار المزيد من التنقيح لترتيبات إدارة مصايد الأسماك وحقوق الصيد. |
Ces personnes ont accepté les règles en vigueur en matière de gestion des pêcheries en Islande. | UN | وقد قبلوا بالقواعد المطبقة بموجب نظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا. |
Il demande au Comité si des adaptations et modifications mineures apportées au système islandais de gestion des pêcheries suffiraient ou s'il faut des changements plus radicaux. | UN | وتسأل اللجنة ما إذا كانت مواءمات وتغييرات طفيفة لنظام إدارة مصايد الأسماك في آيسلندا ستكفي أم أن ذلك يستلزم تغييرات أكثر جذرية. |
Cependant, nous nourrissons l'espoir que les mesures convenues pour protéger les écosystèmes vulnérables seront mises en œuvre à court terme et prises au sérieux tant par les États à titre individuel qu'à travers leur participation aux organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | ونرجو رغم ذلك أن تنفذ التدابير التي اتُفق عليها لحماية النظم البيئية الضعيفة في الأجل القريب وأن تنكب عليها الدول بجدية سواء على انفراد أو من خلال مشاركتها في منظمات إدارة مصايد الأسماك الإقليمية. |
D'une part, des mesures de ce genre sont nécessaires pour améliorer l'aménagement des pêcheries et assurer une exploitation plus durable des ressources, en réduisant les risques que courent les stocks de poissons et les communautés de pêcheurs. | UN | ويلاحظ، من ناحية أخرى، أن هذه التدابير تعد تدابير لازمة من أجل تحسين إدارة مصايد اﻷسماك، وكفالة تنمية هذه المصايد على نحو أكثر استدامة، مع تقليل المخاطر المتصلة بالموارد أو بمجتمعات صيد اﻷسماك. |