"إدخال بعض" - Traduction Arabe en Français

    • apporter quelques
        
    • apporter certaines
        
    • apporter des
        
    • apporter certains
        
    • y avoir apporté quelques
        
    • une certaine
        
    • avec quelques
        
    • que quelques
        
    • quelque peu
        
    • que certaines
        
    • modifier quelque
        
    • sous réserve de certaines
        
    Les membres ont de nouveau confirmé qu'ils avaient l'intention d'assister à la conférence et ont proposé d'apporter quelques modifications au projet d'ordre du jour. UN وأعاد أعضاء اللجنة التأكيد على اعتزامهم الحضور واقترحوا إدخال بعض التعديلات على جدول الأعمال المقترح.
    93. Le Gouvernement autrichien a proposé d'apporter certaines améliorations au processus d'établissement et de présentation des rapports. UN 93- واقترحت حكومة النمسا إدخال بعض التحسينات على عملية تقديم التقارير.
    Il était capital que la déclaration fût adoptée avant la fin de la Décennie internationale des populations autochtones, mais pour renforcer et non pas affaiblir le projet, il fallait apporter des modifications, des précisions et des corrections à certains articles. UN وإن من اﻷمور اﻷساسية أن يتم اعتماد اﻹعلان قبل نهاية العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم وإنه يلزم مع ذلك إدخال بعض التعديلات والتوضيحات والتصحيحات على بعض المواد لتعزيز المشروع لا ﻹضعافه.
    À ce propos, le Comité a été informé que le Gouvernement fournissant cette unité a exprimé l'intention de la retirer et que le Secrétaire général examinait la possibilité d'apporter certains changements dans le mode de financement de ce service. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن الحكومة المقدمة للوحدة قد أعربت عن نيتها في سحبها وأن اﻷمين العام يتطلع الى إمكانية إدخال بعض التغييرات في طريقة تمويل الخدمة.
    52. À sa deuxième session, le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant aux directives relatives à l'établissement des rapports et, après y avoir apporté quelques modifications, en a adopté le texte final. UN 52- اختتمت اللجنة، في دورتها الثانية، مناقشتها لمختلف المسائل المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير، ووافقت على النص النهائي بعد إدخال بعض التعديلات عليه.
    Même si ce convoi parvient à apporter une certaine assistance et permet d'évacuer quelques personnes sans incident fâcheux, nous devons reconnaître que les moyens actuels sont tout à fait insuffisants pour faire face à des souffrances humaines croissantes. UN وحتى لو تمكنت القافلة من إدخال بعض المعونة ومن إجلاء بعض الناس دون وقوع حوادث مشؤومة، نجد أنفسنا مضطرين للاعتراف بأن الجهود الحالية غير كافية أبدا لمعالجة المعاناة البشرية المتزايدة.
    La création d'un mécanisme instituant à titre permanent ce pouvoir, avec quelques modifications, est donc recommandé. UN ولذلك يوصى بإضفاء الطابع الدائم على هذه الآلية مع إدخال بعض التعديلات.
    Il est vrai que quelques modifications ont dû être apportées à ces procédures, mais elles ne suffisent pas. UN من الصحيح أنه تم إدخال بعض التعديلات على تلك الإجراءات إلا أن هذه التعديلات ليست كافية.
    Il faudrait aussi apporter quelques changements au site afin qu'il rende mieux compte de tous les aspects des travaux du Comité. UN أما فيما يتعلق بعرض هذه المعلومات، فمن الضروري كذلك إدخال بعض التغييرات لتعكس جوانب أعمال اللجنة على نحو أفضل.
    Il convient d'apporter quelques modifications d'édition mineures au paragraphe 5. UN ويتعيّن إدخال بعض التعديلات الصياغية الخفيفة على الفقرة 5.
    On m'a fait remarquer que, puisque ce projet de résolution n'a pas encore été adopté en séance plénière, il pourrait être judicieux d'apporter quelques changements au libellé du texte. UN وقد أشير علي، نظــــرا ﻷن مشـــروع القـــرار لم يعتمد حتى اﻵن في جلسة عامة، أنه قد يكون من المستصوب إدخال بعض التعديلات في الصياغة على النص.
    Le nouvel accord est meilleur que l’accord type de 1991, bien qu’il reste à lui apporter certaines modifications pour que les États dont la contribution est modeste ne se trouvent pas désavantagés. UN وهو يفضل هذا الاتفاق الجديد على الاتفاقات النموذجية لعام ١٩٩١، رغم ضرورة إدخال بعض التعديلات التي تكفل عدم التحيز ضد البلدان الصغيرة المساهمة.
    Le Groupe de travail a également étudié des projets de dispositions à inclure dans le texte évolutif concernant le Système de surveillance international, les inspections sur place, ainsi que les mesures connexes, et a recommandé d'apporter certaines modifications au texte évolutif. UN كما استعرض الفريق العامل مشروع صيغة بشأن نظام الرصد الدولي وعمليات التفتيش الموقعي، فضلاً عن التدابير المرتبطة، واقترح إدخال بعض التغييرات على النص المتداوَل للمعاهدة.
    Le Conseil a désormais décidé d'y apporter des améliorations, notamment par l'apport d'exposés présidentiels mensuels. UN وقد قرر المجلس اﻵن إدخال بعض التحسينات وخاصة عن طريق إدخال فكرة التقييمات الشهرية التي يصدرها رئيس المجلس.
    Modification des statuts : Pour des raisons juridiques en Espagne, l'Association a dû apporter des amendements à ses statuts constitutifs. UN التغيير في الميثاق التأسيسي: نظرا لالتزامات قانونية في إسبانيا، اضطرت الرابطة إلى إدخال بعض التعديلات على ميثاقها التأسيسي.
    Il est nécessaire d'apporter certains amendements au cadre législatif hérité des Britanniques pour y transposer les dispositions de la Convention à tous les niveaux et d'assortir ces réformes d'un calendrier précis afin de les stimuler. UN ومن الضروري إدخال بعض الإصلاحات على الإطار القانوني الموروث عن البريطانيين بحيث يتسنى إدماج الاتفاقية على جميع المستويات، وينبغي وضع جداول زمنية محددة لإعطاء زخم لهذه الإصلاحات.
    On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail. UN وأضاف أن أحد المسارات يؤدي إلى ضمانات شاملة تقليديـة ويتيح إمكانية لإضافة تدابير جديدة إلى النَهْج القديم، وربما يكون ذلك مع إدخال بعض التعديلات الطفيفة.
    10. Le Comité a achevé l'examen des diverses questions se rapportant aux directives relatives à l'établissement des rapports et, après y avoir apporté quelques modifications, en a adopté le texte final (voir CRPD/C/2/3). UN 10- واختتمت اللجنة مناقشتها لمختلف القضايا المتصلة بالمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ووافقت على النص النهائي بعد إدخال بعض التعديلات عليه (انظر CRPD/C/2/3).
    Le Comité a en outre noté que le SousComité avait adopté le rapport sur sa trentième session (412 décembre 2006) en se fondant sur un projet établi par le secrétariat (ST/SG/AC.10/C.3/2006/CRP.3 et Add.1 à 10, et CRP.4 et Add.1 à 7) après y avoir apporté quelques modifications mineures. UN كما أحاطت علماً بأن اللجنة الفرعية اعتمدت تقاريرها عن دورتها الثلاثين (4-12 كانون الأول/ديسمبر 2006) على أساس مشروع أعدته الأمانة (ST/SG/AC.10/C.3/2006/CRP.3 و Adds.1-10و-/CRP.4 وAdds.1-7) بعد إدخال بعض التعديلات الطفيفة.
    Cette forte croissance de la production a entraîné une certaine amélioration du marché du travail des pays en transition. UN 5 - وقد ساهم النمو القوي في الناتج في إدخال بعض التحسينات على أسواق العمل في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    L'UE souhaite que quelques modifications soient apportées au texte. UN وأشارت إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يقترح إدخال بعض التغييرات على النص.
    La situation s'est déjà quelque peu améliorée depuis la construction de nouvelles installations de transbordement à Zamyn Uud en Mongolie. UN وقد تم إدخال بعض التحسينات نتيجة بناء مرافق جديدة لنقل البضائع من سكة إلى أخرى في زامين أود بمنغوليا.
    Néanmoins, il considère que certaines modifications s'imposent. UN بيد أنه يرى أن من الضروري إدخال بعض التعديلات عليه.
    138. Les Inspecteurs estiment qu'il faudrait modifier quelque peu la procédure de rapport sur les dérogations accordées. UN ١٣٨ - ويعتقد المفتشون أن ثمة حاجة إلى إدخال بعض التعديلات على تقديم التقارير عن منح الاستثناءات.
    b) Approuvé la proposition tendant à maintenir la répartition en pourcentage des affectations de ressources au titre des programmes indiquée dans la décision 95/23, sous réserve de certaines modifications à partir de 2001 (décrites au paragraphe 4 de la décision 98/19); UN )ب( أيد إجراء التوسيع المقترح للنسب المئوية لتخصيص موارد البرنامج الموضحة في المقرر ٩٥/٢٣، مع إدخال بعض التعديلات عليها اعتبارا من سنة ٢٠٠١ فصاعدا )كما هو محدد في الفقرة ٤ من المقرر ٩٨/١٩(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus