si nous voulons gagner, il ne faut pas montrer nos cartes aux autres joueurs. | UN | إذا أردنا أن نربح، علينا ألا ندع اللاعبين اﻵخرين يرون أوراقنا. |
L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. | UN | ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن. |
Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. | UN | ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة. |
Si on veut survivre, on doit découvrir ce qu'il sait. | Open Subtitles | إذا أردنا العيش, يجب أن نعرف الذي يعرفه. |
Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. | UN | وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية. |
Nous devons nous attaquer aux causes profondes de cette crise si nous voulons trouver une solution juste aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا أردنا إيجــاد حـل عادل للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوســط. |
Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. | UN | ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط. |
Quelques éléments exigent une attention urgente et soutenue si nous voulons progresser sur la base des gains réalisés au cours des 10 dernières années. | UN | وثمة أمور قليلة تحتاج منا اهتماما عاجلا ومتواصلا إذا أردنا أن نبني على المكاسب التي حققناها في العقد الماضي. |
Nous avons cependant à faire davantage dans ce domaine si nous voulons que notre régime de vérification reste crédible et dissuasif. | UN | ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا. |
Ils doivent tous les deux en tant que liens essentiels être considérés simultanément, si nous voulons que paix et développement durable prédominent. | UN | وباعتبارهما أمران مترابطان مهمان، يتعيـن علينـا أن نتناولهما في وقـت واحـد إذا أردنا أن يسود السلام والتنمية المستدامة. |
Le rôle du FNUAP à cet égard continuera d'être crucial, si nous voulons que les engagements se traduisent en actes. | UN | وفي هذا الصدد، سيبقى دور صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حاسما، إذا أردنا تحويل التزامات القاهرة إلى واقع |
Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. | UN | وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد. |
Cela dit, la Thaïlande reconnaît pleinement que des ressources financières importantes seront nécessaires si nous voulons atteindre notre objectif. | UN | هذا، وتدرك تايلند تماما الكمية الكبيرة من الموارد المالية اللازمة إذا أردنا تحقيق أهدافنا بنجاح. |
si nous voulons repartir sur la bonne voie, l'ONU doit être rénovée. | UN | إذا أردنا العودة إلى مسارنا، يجب أن يعاد شباب الأمم المتحدة. |
Ces progrès sont essentiels si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes biologiques et à toxines. | UN | وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
Bon, je vous rappelle l'objectif. On doit être synchro Si on veut terminer la partie. | Open Subtitles | حسناً، هكذا ستجري الأمور يجب أن نعمل معاً إذا أردنا إنهاء الأمر |
Si on veut comprendre le fin mot de l'histoire, nous devons commencer par là. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نفهم كل هذا فيجب أن نبدأ من هنا |
Une volonté politique véritable, en particulier au sein des pays donateurs, est nécessaire si l'on veut atteindre les OMD. | UN | وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
D'ailleurs, on dit que si l'on veut des gens meilleurs pour bâtir un meilleur monde, il faut commencer par le lieu où l'être se forme : la famille. | UN | ولقد قيل في الواقع، إننا إذا أردنا أناسا أفضل ﻹقامة عالم أفضل، ينبغي أن نبدأ حيث يصنع الناس أي باﻷسرة. |
Aussi est-il indispensable de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour pouvoir considérer l'élimination de la pauvreté comme un objectif réaliste. | UN | ولهذا، لا بد من تدفق كاف للموارد يمكن التنبؤ به إذا أردنا اعتبار القضاء على الفقر هدفا واقعيا. |
Ce but comporte plusieurs éléments importants qui doivent tous être pris en considération si l'on souhaite réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينطوي هذا الهدف على عدة عناصر مهمة يجب وضعها جميعا في الاعتبار إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si on doit vous reconnaître comme leader légitime de notre nation, apaisez nos inquiétudes. | Open Subtitles | إذا أردنا أن نتعرف عليك بصفتك الزعيم الشرعي لأمتنا علينا أن نوقف أنفسنا عن القلق |
Un changement était donc inévitable pour que nous puissions réaliser les objectifs de notre Organisation en matière de droits de l'homme. | UN | ولهذا، أصبح التغيير حتميا إذا أردنا أن نحقق أهداف المنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. | UN | والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام. |
Les pays doivent se développer si nous entendons atténuer la pauvreté. | UN | إذا أردنا أن نخفف الفقر فإن البلدان يلزمها أن تنمو. |
Il a dit qu'on pourrait rester à jamais si on voulait. | Open Subtitles | قال بأننا نستطيع أن نبقى إلى الأبد إذا أردنا |
Si nous allons sauver le vie de cet enfant, on va bloquer le lancement. | Open Subtitles | إذا أردنا إنقاذ حياة تلك الشابة، علينا أن نبطل عملية الإطلاق. |
Mais si nous voulions résumer les progrès réalisés depuis qu'il a fait cette remarque, le silence règnerait dans la salle. | UN | أما إذا أردنا أن نوجز التقدم الذي أُحرز منذ إدلائه بهذه الملاحظة، فستبقى هذه القاعة صامتة تماما. |
En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
si nous avons besoin de quoique ce soit d'April, je l'appellerais. | Open Subtitles | إذا أردنا أي شيء من ابريل أنا سأتصل بها |