ويكيبيديا

    "إذا أردنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si nous voulons
        
    • Si on veut
        
    • si l'on veut
        
    • pour pouvoir
        
    • si l'on souhaite
        
    • Si on doit
        
    • pour que nous puissions
        
    • si nous devons
        
    • si nous entendons
        
    • si on voulait
        
    • Si nous allons
        
    • si nous voulions
        
    • pour faire
        
    • si nous avons
        
    si nous voulons gagner, il ne faut pas montrer nos cartes aux autres joueurs. UN إذا أردنا أن نربح، علينا ألا ندع اللاعبين اﻵخرين يرون أوراقنا.
    L'appui au Tribunal pénal international est évidemment indispensable si nous voulons que la justice soit rendue au mieux et au plus vite. UN ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن.
    Ces questions et ces doutes devraient trouver une réponse si nous voulons que se dégage un véritable consensus au sujet de la portée du traité. UN ينبغي وجود إجابات على هذه اﻷسئلة وجوانب الشك تلك، إذا أردنا التوصل الى توافق أصيل لﻵراء فيما يتعلق بنطاق المعاهدة.
    Si on veut survivre, on doit découvrir ce qu'il sait. Open Subtitles إذا أردنا العيش, يجب أن نعرف الذي يعرفه.
    Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    Nous devons nous attaquer aux causes profondes de cette crise si nous voulons trouver une solution juste aux problèmes du Moyen-Orient. UN ولا بد من معالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة إذا أردنا إيجــاد حـل عادل للمشاكل القائمة في الشرق اﻷوســط.
    Nous sommes convaincus que les causes profondes de la question de Palestine doivent être examinées si nous voulons trouver une solution équitable aux problèmes du Moyen-Orient. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Quelques éléments exigent une attention urgente et soutenue si nous voulons progresser sur la base des gains réalisés au cours des 10 dernières années. UN وثمة أمور قليلة تحتاج منا اهتماما عاجلا ومتواصلا إذا أردنا أن نبني على المكاسب التي حققناها في العقد الماضي.
    Nous avons cependant à faire davantage dans ce domaine si nous voulons que notre régime de vérification reste crédible et dissuasif. UN ولكن يتعين علينا المزيد من العمل في هذا المجال إذا أردنا لنظام التحقق أن يبقى رادعا موثوقا.
    Ils doivent tous les deux en tant que liens essentiels être considérés simultanément, si nous voulons que paix et développement durable prédominent. UN وباعتبارهما أمران مترابطان مهمان، يتعيـن علينـا أن نتناولهما في وقـت واحـد إذا أردنا أن يسود السلام والتنمية المستدامة.
    Le rôle du FNUAP à cet égard continuera d'être crucial, si nous voulons que les engagements se traduisent en actes. UN وفي هذا الصدد، سيبقى دور صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية حاسما، إذا أردنا تحويل التزامات القاهرة إلى واقع
    Nous devons nous attaquer à tous ces aspects si nous voulons faire échec à cette menace corrosive à la stabilité à long terme du pays. UN وعلينا أن نعالج الجوانب الثلاثة كلها إذا أردنا أن نهزم هذا التهديد الذي ينخر في جسد الاستقرار الطويل الأمد للبلد.
    Cela dit, la Thaïlande reconnaît pleinement que des ressources financières importantes seront nécessaires si nous voulons atteindre notre objectif. UN هذا، وتدرك تايلند تماما الكمية الكبيرة من الموارد المالية اللازمة إذا أردنا تحقيق أهدافنا بنجاح.
    si nous voulons repartir sur la bonne voie, l'ONU doit être rénovée. UN إذا أردنا العودة إلى مسارنا، يجب أن يعاد شباب الأمم المتحدة.
    Ces progrès sont essentiels si nous voulons parvenir à un monde exempt d'armes biologiques et à toxines. UN وهذا التقدم يكتسي أهمية حاسمة إذا أردنا أن نضمن عالما آمنا من الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Bon, je vous rappelle l'objectif. On doit être synchro Si on veut terminer la partie. Open Subtitles حسناً، هكذا ستجري الأمور يجب أن نعمل معاً إذا أردنا إنهاء الأمر
    Si on veut comprendre le fin mot de l'histoire, nous devons commencer par là. Open Subtitles إذا أردنا أن نفهم كل هذا فيجب أن نبدأ من هنا
    Une volonté politique véritable, en particulier au sein des pays donateurs, est nécessaire si l'on veut atteindre les OMD. UN وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'ailleurs, on dit que si l'on veut des gens meilleurs pour bâtir un meilleur monde, il faut commencer par le lieu où l'être se forme : la famille. UN ولقد قيل في الواقع، إننا إذا أردنا أناسا أفضل ﻹقامة عالم أفضل، ينبغي أن نبدأ حيث يصنع الناس أي باﻷسرة.
    Aussi est-il indispensable de disposer de ressources suffisantes et prévisibles pour pouvoir considérer l'élimination de la pauvreté comme un objectif réaliste. UN ولهذا، لا بد من تدفق كاف للموارد يمكن التنبؤ به إذا أردنا اعتبار القضاء على الفقر هدفا واقعيا.
    Ce but comporte plusieurs éléments importants qui doivent tous être pris en considération si l'on souhaite réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينطوي هذا الهدف على عدة عناصر مهمة يجب وضعها جميعا في الاعتبار إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si on doit vous reconnaître comme leader légitime de notre nation, apaisez nos inquiétudes. Open Subtitles إذا أردنا أن نتعرف عليك بصفتك الزعيم الشرعي لأمتنا علينا أن نوقف أنفسنا عن القلق
    Un changement était donc inévitable pour que nous puissions réaliser les objectifs de notre Organisation en matière de droits de l'homme. UN ولهذا، أصبح التغيير حتميا إذا أردنا أن نحقق أهداف المنظمة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En effet, il reste encore beaucoup à faire si nous devons réaliser les objectifs de la Déclaration d'engagement. UN والواقع أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به إذا أردنا تحقيق أهداف إعلان الالتزام.
    Les pays doivent se développer si nous entendons atténuer la pauvreté. UN إذا أردنا أن نخفف الفقر فإن البلدان يلزمها أن تنمو.
    Il a dit qu'on pourrait rester à jamais si on voulait. Open Subtitles قال بأننا نستطيع أن نبقى إلى الأبد إذا أردنا
    Si nous allons sauver le vie de cet enfant, on va bloquer le lancement. Open Subtitles إذا أردنا إنقاذ حياة تلك الشابة، علينا أن نبطل عملية الإطلاق.
    Mais si nous voulions résumer les progrès réalisés depuis qu'il a fait cette remarque, le silence règnerait dans la salle. UN أما إذا أردنا أن نوجز التقدم الذي أُحرز منذ إدلائه بهذه الملاحظة، فستبقى هذه القاعة صامتة تماما.
    En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. UN وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى.
    si nous avons besoin de quoique ce soit d'April, je l'appellerais. Open Subtitles إذا أردنا أي شيء من ابريل أنا سأتصل بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد