S'il faisait toujours ce qu'il veut, il aurait toujours une rébellion sur les bras. | Open Subtitles | إذا قام الملك بكل ما يريد، سيجد دائماً تمرد بين يديه |
Il se demande aussi S'il y a jamais eu des visites sur place par les observateurs à la frontière dans les cas d'extradition. | UN | وتساءل أيضا عما إذا قام مراقبون بزيارات ميدانية على الحدود في حالات تبادل المجرمين. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Vous savez ce qui pourrait se passer si un homme dépressif pilote un avion ? | Open Subtitles | أتعلم ما يمكن أن يحدث إذا قام شخص مكتئب بقيادة طائرة ؟ |
si l'entrepreneur avait effectué lui-même cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. | UN | ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية. |
La situation à cet égard s'améliorerait sensiblement si les juges ou les procureurs se rendaient régulièrement dans les prisons. | UN | وسوف يتحسن هذا الوضع تحسنا كبيراً إذا قام القضاة أو ممثلو الادعاء بزيارة السجون بصفة دورية. |
Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui illicitement et intentionnellement : | UN | يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة في مفهوم هذه الاتفاقية إذا قام بصورة غير مشروعة وعن عمد بما يلي: |
Le changement véritable ne se produira cependant que lorsque les hommes changeront leurs attitudes et leurs comportements sexuels. | UN | بيد أن التغير الحقيقي لن يحدث إلا إذا قام الرجال بتغيير مواقفهم وسلوكهم الجنسي. |
La Cour de cassation peut toutefois décider de dépayser une affaire du tribunal d'un gouvernorat à celui d'un autre si la neutralité du premier apparaît douteuse ou S'il existe des raisons de penser qu'une menace pèse sur la sécurité dudit tribunal. | UN | ولمحكمة النقض أن تقرر نقل الدعوى من محافظة لأخرى إذا قام ارتياب مشروع بحياد المحكمة أو خشي على الأمن في ساحتها. |
Des poursuites seront engagées contre l'employeur incriminé S'il existe des preuves suffisantes. | UN | ويجري إقامة دعوى قضائية بحق جهة العمل المنتهكة إذا قام دليل كافٍ على ذلك. |
L'élargissement du Conseil de sécurité est, à notre sens, viable à court terme S'il se fonde sur les critères suivants. | UN | ونرى أن توسيع مجلس الأمن أمر ممكن في الأجل القصير إذا قام على أساس المعايير التالية. |
Aux termes du texte actuel, le transporteur serait encore responsable S'il entreposait les marchandises. | UN | أما في ظل النص الحالي، فإن الناقل يظل أيضا مسؤولا إذا قام بتخزين البضاعة. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Mais si le garant a opéré un remboursement, la perte a été dédommagée et la réclamation est désormais sans objet. | UN | ولكن إذا قام الضامن بالتسديد فإن الخسارة تكون قد عوضت ولا يبقى هناك شيء يُطالب به. |
Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا قام أحد الأعضاء بإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
Quand le scrutin est commencé, il ne peut être interrompu sauf si un membre présente une motion d'ordre relative à la manière dont s'effectue le scrutin. | UN | بعد بدء عملية التصويت، لا يجوز قطع هذا التصويت إلا إذا قام أحد الأعضاء بإثارة نقطة نظامية تتعلق بطريقة إجراء التصويت. |
si l'entrepreneur avait effectué luimême cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. | UN | ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية. |
Cependant le niveau de financement est réduit si les bénéficiaires fournissent une main-d'œuvre adéquate et des matériaux de construction tels que le sable des rivières. | UN | بيد أن مستوى التمويل ينخفض إذا قام مقدمو الطلبات بتوريد العمالة الكافية ومواد بناء أخرى مثل رمل النهر. |
Commet une infraction au sens de la présente Convention toute personne qui : | UN | ١ - يعتبر أي شخص مرتكبا لجريمة ضمن مدلول هذه الاتفاقية إذا قام ذلك الشخص: |
3. lorsque les personnes titulaires du droit d'option ont exercé ce droit, l'État pour la nationalité duquel elles ont opté leur attribue sa nationalité. | UN | 3- إذا قام الأشخاص الذين لهم حق الخيار بممارسة هذا الحق، يكون على الدولة التي اختار أولئك الأشخاص جنسيتها أن تعطيهم هذه الجنسية. |
si la Stratégie est mise en œuvre de façon universelle et avec diligence par toutes les parties prenantes, nous serons en mesure de réaliser des progrès substantiels. | UN | ويمكننا تحقيق تقدم كبير إذا قام به جميع أصحاب المصلحة بجد وعلى الصعيد العالمي. |
Une personne est passible d'une peine d'emprisonnement allant jusqu'à dix ans si elle: | UN | يعرض أي شخص نفسه للسجن لأي مدة لا تتجاوز 10 سنوات، إذا قام بما يلي: |