"إذا كانت الجهة" - Traduction Arabe en Français

    • si l'
        
    • si le
        
    • lorsque le
        
    Selon l'alinéa 1 du paragraphe 3 du Code ISM, le propriétaire doit communiquer toutes informations utiles à l'État du pavillon, si l'exploitant du navire n'en est pas le propriétaire. UN وتطلب أيضا الفقرة 3-1 من مدونة الإدارة الدولية لضمان السلامة من المالك أن يبلغ دولة العَلَم بالتفاصيل بشكل مفصل عما إذا كانت الجهة المسؤولة عن تشغيل السفينة شخصا غير المالك.
    h) si l'entité adjudicatrice sollicite des propositions concernant divers moyens possibles de répondre à ses besoins; UN )ح( ما إذا كانت الجهة المشترية تلتمس اقتراحات بشأن مختلف الطرق الممكنة لتلبية احتاجاتها؛
    si l'enseignement est dispensé par un établissement universitaire, il est fortement conseillé d'allier un apprentissage classique à la pratique de la comptabilité dans le cadre d'un stage dans un cabinet d'experts-comptables ou dans une organisation non universitaire. UN إذا كانت الجهة المقدمة للمنهج الدراسي هي مؤسسة أكاديمية، يوصى بشدة بأن تقترن تجربة التعلم النظامي مع ممارسة المحاسبة بتدريب في شركة محاسبة حكومية أو مؤسسة تجارية أو غير ذلك من المؤسسات المتوافرة خارج الجامعة، وهذا هو الهدف من الوحدة النموذجية المتعلقة بالتدريب.
    Il fallait donc se demander si le destinataire de l'acte pouvait rejeter les effets juridiques censés être en sa faveur. UN لذا ينبغي إيلاء الاعتبار بما إذا كانت الجهة الموجه إليها الفعل قد ترفض الآثار القانونية التي قصد بها أن تكون في صالحها.
    Le représentant de la France souligne toutefois l'existence d'une pratique générale en France, dans le cadre de laquelle un Etat étranger ne peut invoquer l'immunité que si le bénéficiaire du contrat était employé dans la fonction publique et exerçait des responsabilités particulières dans celle-ci. UN بيد أنه أشار إلى الممارسة العامة في فرنسا التي لا يجوز لدولة أجنبية بموجبها الدفع بتلك الحصانة إلا إذا كانت الجهة المستفيدة من العقد تعمل في الخدمة المدنية وتمارس مسؤوليات خاصة في تلك الخدمة.
    Par ailleurs, la Commission prie le Secrétaire général de clarifier la question de savoir quel est l'organe habilité à certifier la ventilation des dépenses lorsque le contractant est un État ou une entreprise d'État, vu que l'exploitant ne peut procéder lui-même à cette certification. UN وبالإضافة إلى هذا فإن اللجنة تطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم توضيحا بشأن الهيئة المؤهلة للتصديق على تحليل للنفقات في حالة ما إذا كانت الجهة المتعاقدة هي إحدى الدول أو مؤسسة تابعة لإحدى الدول وذلك بالنظر إلى أنها لن تكون في هذه الحالة هي الجهة القائمة بالتشغيل.
    L'alinéa c) de cette disposition prévoit que de telles exportations peuvent avoir lieu si l'exportateur a demandé et reçu un consentement explicite en vue de l'importation, par l'intermédiaire d'une autorité nationale désignée de la Partie importatrice. UN وتنص الفقرة 2 (ج) من المادة 11 على إمكانية القيام بعمليات التصدير المذكورة إذا كانت الجهة المصدّرة قد التمست وتلقت موافقة صريحة بالاستيراد، من خلال سلطة وطنية معيّنة في الطرف المستورد.
    153. Il a été proposé et convenu de supprimer, au paragraphe 4 b) i), la référence aux marges de préférence, et de traiter de ce cas au paragraphe 4 b) ii), en y supprimant par ailleurs les mots " si l'entité adjudicatrice l'a stipulé dans le dossier de sollicitation " . UN 153- وقُدمت اقتراحات بأن تحذف الإشارة إلى هامش التفضيل في الفقرة (4) (ب) `1`، وبأن تُستوعب الحالة في الفقرة (4) (ب) `2`، وبأن تُحذف أيضاً عبارة " إذا كانت الجهة المشترية قد نصّت على ذلك في وثائق الالتماس " الواردة في تلك الفقرة.
    f) si l'entité adjudicatrice a l'intention de conclure un accord-cadre avec plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs, une mention précisant que les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre seront classés selon les critères de sélection spécifiés; UN (و) بياناً بأن المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري سيرتَّبون وفقا لمعايير الاختيار المحددة، إذا كانت الجهة المشترية تعتزم إبرام اتفاق إطاري مع أكثر من مورّد أو مقاول واحد؛
    b) Au cas où les agents de sécurité armés seraient des travailleurs contractuels, l'entreprise devrait indiquer si l'employeur est une entreprise privée ou le secteur public, par exemple la police locale ou l'armée nationale; UN (ب) يطلب إلى الشركة، في حال الإبلاغ باستخدام موظفي أمن مسلحين، أن تبين، بالإضافة إلى ذلك، ما إذا كانت الجهة المتعهدة شركة خاصة أو قوات حكومية.
    Les repas doivent être fournis si l'opérateur peut satisfaire aux critères de service et d'hygiène, en particulier ceux qui sont définis par la loi (loi sur la protection de l'enfance, paragraphe 41). UN ويتمّ توفير الوجبات لهؤلاء الأطفال إذا كانت الجهة الراعية تفي بالشروط التي يحددها القانون بشكل خاص. (قانون حماية الطفل، الفقرة 41).
    c) si le propriétaire est une société en nom collectif : les noms, adresses et dates de naissance de tous les partenaires partageant les responsabilités et, si l'un des partenaires est une société en commandite simple ou une société anonyme ou toute autre société à responsabilité limitée, les informations visées aux points d) et e) ci-après sont également exigées; UN (ج) إذا كانت الجهة المالكة تتمثل في شراكة عامة: أسماء وعناوين وتواريخ ميلاد جميع الشركاء مع تحديد المسؤولية، وإذا كان شريك ما يتمثل في شراكة محدودة أو في شركة محدودة أو غيرها من الشركات ذات مسؤولية محدودة، فتشترط أيضا المعلومات المطلوبة من تلك الشركات وفق البندين (د) و (هـ) أدناه؛
    On a estimé que les mots " est dans l'impossibilité de formuler " dans le commentaire ne constituaient pas le même critère que celui énoncé à l'article 48, en ce sens que le commentaire donnait à entendre qu'il s'agissait de savoir si l'entité adjudicatrice était objectivement incapable de formuler une description détaillée de l'objet. UN ورُئي أنَّ استخدام عبارة " لا يمكنها أن تصوغ " الواردة في التوجيهات لا يوحي باستخدام المعيار نفسه الوارد في المادة 48، حيث إنَّ التوجيهات تشير ضمنا إلى أنَّ المحك هو ما إذا كانت الجهة المشترية غير قادرة موضوعياً على أن تصوغ وصفا تفصيلياً للشيء موضوع الاشتراء.
    ii) si l'entité adjudicatrice l'a stipulé dans le dossier de sollicitation, l'offre la plus basse selon l'évaluation effectuée sur la base de critères spécifiés dans le dossier de sollicitation, critères qui seront, dans la mesure du possible, objectifs et quantifiables et qui seront affectés d'un coefficient de pondération dans la procédure d'évaluation ou seront exprimés en termes pécuniaires, dans la mesure du possible; UN ' ٢ ' إذا كانت الجهة المشترية قد نصت على ذلك في وثائق التماس العطاءات، فهو العطاء المقيﱠم على انه أدنى عطاء استنادا الى معايير نصت عليها وثائق التماس العطاءات، وهي معايير يجب أن تكون، الى أقصى حد ممكن، موضوعية وقابلة للتقدير الكمي، وأن تعطى وزنا نسبيا في اجراءات التقييم أو يعبر عنها بمبالغ نقدية حيثما أمكن ذلك عمليا.
    o) Les modalités selon lesquelles, en application de l'article 26, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, et une mention indiquant si l'entité adjudicatrice a l'intention, à ce stade, d'organiser une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs; UN )س( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بأحكام المادة ٢٦، أن يسعوا بها إلى الحصول على ايضاحات بشأن وثائق التماس العطاءات وبيان ما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛
    ii) si l'entité adjudicatrice l'a stipulé dans le dossier de sollicitation, l'offre la plus basse selon l'évaluation effectuée sur la base de critères spécifiés dans le dossier de sollicitation, critères qui seront, dans la mesure du possible, objectifs et quantifiables et qui seront affectés d'un coefficient de pondération dans la procédure d'évaluation ou seront exprimés en termes pécuniaires, dans la mesure du possible; UN ' ٢ ' إذا كانت الجهة المشترية قد نصت على ذلك في وثائق التماس العطاءات، فهو العطاء المقيﱠم على انه أدنى عطاء استنادا الى معايير نصت عليها وثائق التماس العطاءات، وهي معايير يجب أن تكون، الى أقصى حد ممكن، موضوعية وقابلة للتقدير الكمي، وأن تعطي وزنا نسبيا في اجراءات التقييم أو يعبر عنها بمبالغ نقدية حيثما أمكن ذلك.
    q) Les modalités selon lesquelles, en application de l'article 41 quinquies, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur la sollicitation de propositions, et une mention indiquant si l'entité adjudicatrice a l'intention, à ce stade, d'organiser une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs; UN )ف( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بالمادة ٤١ مكررا رابعا، أن يسعوا بها الى الحصول على إيضاحات بشأن طلب تقديم الاقتراحات وبيان لما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛
    o) Les modalités selon lesquelles, en application de l'article 28, les fournisseurs ou entrepreneurs peuvent demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, et une mention indiquant si l'entité adjudicatrice a l'intention, à ce stade, d'organiser une réunion de fournisseurs ou entrepreneurs; UN )س( الوسيلة التي يجوز للموردين أو المقاولين، عملا بأحكام المادة ٢٨، أن يسعوا بها إلى الحصول على ايضاحات بشأن وثائق التماس العطاءات وبيان ما إذا كانت الجهة المشترية تعتزم، في هذه المرحلة، عقد اجتماع للمقاولين أو الموردين؛
    La question en cause était de savoir si le cessionnaire d'une requête est lié par la clause d'arbitrage figurant au contrat d'où était née la requête. UN المسألة قيد النظر هي ما إذا كانت الجهة المُتنازل إليها عن حق المطالبة ملزمة بشرط التحكيم الوارد في العقد الذي نشأت عنه المطالبة.
    Les licences ne sont accordées que si le destinataire est une entité étatique, celle-ci devant présenter un certificat officiel d'usager final dans lequel elle déclare que les marchandises sont réservées à son usage exclusif et ne seront pas réexportées vers un pays tiers sans autorisation préalable de l'autorité allemande compétente. UN ولا تصدر مثل هذه التراخيص إلا إذا كانت الجهة المتلقية هي كيان تابع للدولة يعلن بشهادة رسمية بشأن الاستخدام النهائي أن السلع ستكون لاستخدامها هي على وجه الحصر، وأنه لن يعاد تصديرها إلى أي بلد ثالث دون الحصول على إذن مسبق من سلطة الترخيص الألمانية.
    b) L'entité adjudicatrice souhaite conclure un marché à des fins de recherche, d'expérimentation, d'étude ou de développement, sauf lorsque le marché prévoit la production de biens dans des quantités suffisantes pour assurer leur viabilité commerciale ou amortir les frais de recherche-développement; UN )ب( إذا كانت الجهة المشترية تسعى الى الدخول في عقد لغرض البحث أو التجريب أو الدراسة أو التطوير، إلا عندما يشتمل العقد على انتاج السلع بكميات تكفي لاثبات صلاحيتها التجارية أو لاسترداد تكاليف البحث والتطوير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus