Pour ce qui est de savoir si le Conseil des droits de l'homme pourra répondre aux espoirs mis en lui, cela dépendra de nous, les États Membres, dans une large mesure. | UN | وفيما إذا كان مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة سيكون قادراً على تلبية الآمال المعقودة عليه، فإن ذلك يعتمد إلى حد كبير علينا نحن الدول الأعضاء. |
Force est donc pour l'ensemble des Membres de l'Organisation de se demander si le Conseil de sécurité nous en donne pour notre argent. | UN | لذلك من المعقول أن يسأل جميــع اﻷعضــاء عما إذا كان مجلس اﻷمن يعطي مردودا قيﱢما لهذه الدول. |
On peut se demander si le Conseil de sécurité est l'instance qui convient pour débattre de ces questions de résultats particulières. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان مجلس الأمن هو المحفل المناسب لإثارة قضايا معينة متعلقة بالأداء. |
Elle souhaiterait aussi savoir si le Comité des commissaires aux comptes a approuvé les recommandations figurant dans le rapport. | UN | وطلب أيضا تقديم إيضاح بشأن ما إذا كان مجلس مراجعي الحسابات قد أيﱠد التوصيات الواردة في التقرير. |
La délégation américaine voudrait savoir si le Comité des commissaires aux comptes de l'ONU a été saisi de cette question et se demande pourquoi il n'a pas recommandé il y a plusieurs années de constituer une réserve pour couvrir cet énorme passif. | UN | وتساءل عما إذا كان مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة قد تناول هذه المسألة في أي وقت مضى. وتساءل أيضا عن أسباب عدم قيام مجلس مراجعي الحسابات بالتوصية بإنشاء احتياطي منذ عدة سنوات لتغطية تلك الالتزامات فحسب. |
Nous sommes toutefois conscients qu'il n'y a pas unanimité sur le fait de savoir si un Conseil de tutelle élargi est la meilleure façon de réaliser cet objectif. | UN | ولكننا نعي أنه لا يوجد إجمـــاع علـــى ما إذا كان مجلس الوصاية المعزز يمثل أفضل وسيلـــة لتحقيق هذا الغاية. |
L'Assemblée générale pourra discuter la question mais ne pourra faire de recommandations que si le Conseil de sécurité n'est pas en train de remplir ses fonctions à l'égard du différend ou de la situation en question. | UN | ' ' يمكن مناقشة المسألة لكنه لا يمكن تقديم توصيات إلا إذا كان مجلس الأمن لا يؤدي مهامه فيما يتعلق بهذا النزاع أو الموقف. |
La question est tellement actuelle que lors de la présentation du rapport sur la réforme de l'ONU devant la presse, le Secrétaire général s'est vu poser la question de savoir si le Conseil de sécurité est démocratique. | UN | ولا تزال هذه المسألة من مواضيع الساعة حتى أن الأمين العام سئل في المؤتمر الصحفي الذي عرض فيه تقريره بشأن إصلاح الأمم المتحدة عما إذا كان مجلس الأمن يعتبر جهازا ديمقراطيا. |
La question a été posée de savoir si la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité était claire, en particulier si le Conseil de sécurité rendait compte à l'Assemblée générale et était subordonné à celle-ci. | UN | وثار التساؤل حول مدى وضوح العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، وبالذات حول ما إذا كان مجلس الأمن مسؤولا أمام الجمعية العامة وخاضعا لها. |
On ne sait pas si le Conseil poursuit ses activités de recrutement et les organismes des Nations Unies n'ont pas été en mesure de vérifier ces allégations. | UN | وليس معلوما ما إذا كان مجلس السلام يواصل التجنيد أم لا، ولم تتمكن الأمم المتحدة من التحقق من التقارير الواردة عن التجنيد. |
Elle voudrait savoir si le Conseil national du travail a quelque projet en vue pour réduire le taux élevé de chômage parmi les femmes. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كان مجلس العمالة الوطني ينظر في إمكانية تنظيم مشاريع خاصة للحد من معدلات البطالة العالية بين النساء. |
L'Assemblée générale pourra discuter la question mais ne pourra faire de recommandations que si le Conseil de sécurité n'est pas en train de remplir ses fonctions à l'égard du différend ou de la situation en question. | UN | يمكن مناقشة المسألة غير أن الجمعية العامة لا يجوز لها تقديم توصيات إلا إذا كان مجلس الأمن لا يؤدي مهامه فيما يتعلق بهذا النزاع أو الموقف. |
8. La question de savoir si le Conseil de sécurité doit pouvoir saisir le Tribunal devrait faire l'objet d'un examen plus approfondi. | UN | ٨ - وتناولت أخيرا مسألة ما إذا كان مجلس اﻷمن يملك سلطة إحالة بعض القضايا الى المحكمة، فقالت إن هذه المسألة موضع دراسة أكثر تعمقا. |
Il s’agit de savoir si le Conseil des gouverneurs de la BCE, organe indépendant, tiendra compte des répercussions de sa politique monétaire sur le taux de change et s’efforcera de promouvoir la stabilité entre l’euro et les autres grandes monnaies. | UN | وعليه فإن السوال هو ما إذا كان مجلس اﻹدارة المستقل للمصرف المركزي اﻷوروبي سيضع في الاعتبار اﻵثار التي ترتبها سياسته النقدية على أسعار الصرف وسيعمل على تحقيق الاستقرار بين اليورو والعملات الرئيسية اﻷخرى. |
si le Conseil de sécurité assume un rôle dans le domaine du désarmement, peut-il continuer d'ignorer l'exigence du plus grand nombre des membres qui demandent l'élimination des armes nucléaires, laquelle a été à maintes reprises approuvée par l'Assemblée générale? Le Conseil s'engagera-t-il alors dans des questions ayant trait au désarmement nucléaire? | UN | إذا كان مجلس اﻷمن يضطلع بدور في نزع السلاح، هل يستطيع أن يستمـر فـي تجاهــل مطلــب اﻷغلبية الساحقة من الناس إزالة اﻷسلحة النووية، وهو المطلب الذي ساندته الجمعية العامة تكرارا؟ وهل سيتناول مجلس اﻷمن من اﻵن فصاعدا الشؤون المتعلقــة بنزع السلاح النووي؟ |
Il est donc légitime de demander si le Conseil de sécurité, dans sa composition actuelle et avec les mécanismes de prise de décisions en vigueur, doit être l'autorité chargée d'autoriser les interventions militaires dans un objectif de protection humanitaire, ou s'il faut au préalable procéder à une réforme profonde et intégrale du Conseil qui renforce sa légitimité et son efficacité. | UN | ولذلك من المشروع أن نسأل ما إذا كان مجلس الأمن، بتكوينه الحالي وآلياته لصنع القرار يمكن أن يكون السلطة المسؤولة عن التدخل العسكري لأغراض الحماية الإنسانية أو ما إذا كان ينبغي أولا إجراء إصلاحات جذرية وشاملة للمجلس، لتعزيز شرعيته وفعاليته. |
Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le Comité de contrôle des biens compétent : | UN | تباع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير صالحة للاستعمال عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مراقبة الممتلكات قد بت: |
Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le Comité de contrôle des biens compétent : | UN | تباع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير صالحة للاستعمال عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مراقبة الممتلكات المختص: |
b) Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le Comité de contrôle des biens : | UN | (ب) يجري بيع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير قابلة للإصلاح عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مسح الممتلكات: |
b) Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le Comité de contrôle des biens : | UN | (ب) يجري بيع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير قابلة للإصلاح عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مسح الممتلكات: |
b) Les ventes de fournitures, matériels et autres biens déclarés excédentaires ou inutilisables se font par appel à la concurrence sauf si le Comité de contrôle des biens : | UN | (ب) يجري بيع اللوازم أو المعدات أو الممتلكات الأخرى التي يُعلن أنها زائدة عن الحاجة أو غير قابلة للإصلاح عن طريق العطاءات التنافسية، إلا إذا كان مجلس مسح الممتلكات: |
Ce faisant, nous devrions nous demander si un Conseil de sécurité où le Brésil et l'Inde ne seraient pas des membres permanents, et où l'Afrique n'aurait pas non plus le même statut, est vraiment représentatif. | UN | ونحن إذ نفعل ذلك، ينبغي أن نسأل أنفسنا عمّا إذا كان مجلس أمن بدون أن تكون البرازيل والهند عضوين دائمين فيه، وحيث أفريقيا غير ممثَّلة بذلك المركز، هو مجلس تمثيلي حقاً. |