si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
Elle établira si les droits et les obligations des candidats sont observés et, si besoin est, recommandera des mesures correctives. | UN | وهذا المسعى سيؤكد إذا كانت حقوق والتزامات المرشحين تراعى وسيوصي باتخاذ إجراءات تصحيحية إذا لزم الأمر. |
En outre, au cas où un deuxième tour serait nécessaire pour l'élection présidentielle, il pourrait se révéler nécessaire de modifier le calendrier de retrait. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يلزم إجراء تعديلات في الجدول الزمني للانسحاب إذا لزم إجراء اقتراع ثان لانتخاب رئيس الجمهورية. |
Nous vérifierons toutes les anses et les criques s'il le faut. | Open Subtitles | سنقوم بالبحث في كل خليج ورافد إذا لزم الأمر. |
En tenant des moyens à disposition en cas de besoin | UN | من خلال القدرة على الانتشار إذا لزم الأمر |
si nécessaire, d'autres consultations auront lieu avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, l'Institut peut intenter un procès en concertation avec la victime. | UN | ويمكن للمعهد تقديم دعوى قضائية، إذا لزم الأمر، بالتشاور مع الضحية. |
Le Groupe, pour sa part, est prêt à examiner la teneur du rapport dès à présent et à travailler jour et nuit si nécessaire. | UN | مطلقا، والمجموعة، من جانبها، على استعداد لمناقشة مضمون التقرير في الحال وأن تعمل على مدار الساعة إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستعقد مشاورات أخرى خلال الدورة، إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, de nouvelles consultations seront organisées pendant la session. | UN | وستعقد مشاورات أخرى خلال الدورة، إذا لزم الأمر. |
si nécessaire, d'autres consultations seront organisées avec les coordonnateurs des groupes régionaux. | UN | وسيُجرى المزيد من المشاورات مع منسقي المجموعات الإقليمية، إذا لزم الأمر. |
Le mandat de la Commission peut être renouvelé si besoin est. | UN | ويمكن تمديد ولاية اللجنة، إذا لزم الأمر. |
Il a été dit que, si besoin est, une aide devait être accordée aux pays en développement pour leur permettre de faire ces exposés; | UN | وذُكر أيضاً أنه ينبغي، إذا لزم الأمر، تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من تقديم العروض؛ |
Des services d'ambulance seront disponibles sur place au cas où un transfert d'urgence à l'hôpital serait nécessaire. | UN | وتوجد سيارات الإسعاف في الموقع إذا لزم النقل إلى المستشفى المحلي. |
Devant la nouvelle crise en Corée, le président Truman envisage d'utiliser, s'il le faut, la bombe atomique contre l'armée communiste. | Open Subtitles | لمواجهة الأزمة الجديدة في كوريا قد تستعمل أمريكا القنبلة النووية إذا لزم الأمر على الجيش الشيوعي |
L’accord devrait déterminer et indiquer, de manière aussi précise que possible, les limites de la localité non défendue; en cas de besoin, il peut fixer les modalités de contrôle. | UN | ويجب أن يحدد الاتفاق وأن يبين بالدقة الممكنة، حدود الموقع الأعزل، كما يجوز أن ينص على وسائل الإشراف، إذا لزم الأمر. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de lui présenter les statistiques pertinentes, validées, au besoin, par le Comité des commissaires aux comptes, dans le cadre du rapport approfondi dont il est question au paragraphe 136 ci-dessous. | UN | توصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم البيانات ذات الصلة، وأن يصدّق عليها مجلس مراجعي الحسابات إذا لزم الأمر، وذلك في إطار التقرير الشامل المشار إليه في الفقرة 136 أدناه. |
Il y a là un net contraste avec les époques précédentes, où les hommes entraient dans les secteurs en expansion, déplaçant les femmes le cas échéant. | UN | ويناقض هذا ما كان يحدث في الفترات السابقة عندما كان الرجال يتحركون إلى مناطق النمو ويحلون محل النساء إذا لزم اﻷمر. |
La victime peut, en cas de nécessité, prolonger son séjour dans des circonstances spécifiques. | UN | ويمكن للضحية إطالة أمد الإقامة في حالات خاصة، إذا لزم الأمر. |
Mourir seul, si je le dois. Je pense que c'est juste. | Open Subtitles | وأموت وحيداً، إذا لزم الأمر أعتقد هذا عدل |
Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; | UN | وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛ |