Un traitement visant à humilier les victimes peut représenter un traitement ou une peine dégradant, même s'il ne provoque pas une douleur ou des souffrances intenses. | UN | والمعاملة التي تستهدف إذلال الضحايا قد تمثل معاملة أو عقوبة مهينة، حتى إذا لم تتسبب في حدوث ألم أو عذاب شديد. |
Les parties aux conflits utilisent habituellement le viol des femmes comme arme de guerre, pour humilier et terroriser la population. | UN | وتقوم الأطراف المتحاربة عادة باستخدام اغتصاب النساء كسلاح من أسلحة الحرب وذلك بقصد إذلال السكان وإيقاع الرعب في نفوسهم. |
Il s'agit d'un acte symbolique commis pour humilier une communauté, un groupe ethnique ou une nation. | UN | وهو فعل رمزي يقصد به إذلال إحدى الجماعات أو المجموعات اﻹثنية أو اﻷمم. |
Ce ciblage des jeunes filles dans les conflits interethniques est une forme délibérée d'humiliation collective, un moyen de purification ethnique. | UN | وتستهدف البنات في الصراعات الإثنية كشكل متعمد من أشكال إذلال مجموعة معينة ما وكوسيلة للتطهير العرقي. |
L'humiliation et la brutalité que subit notre peuple sous le joug de la Puissance occupante exacerbent les tensions, la méfiance et la haine, creusent le fossé entre les deux parties et rendent l'instauration de la paix encore plus difficile à atteindre. | UN | وإن ما يعاني منه شعبنا من إذلال ووحشية على يد السلطة القائمة بالاحتلال لا يؤدي إلا إلى تعميق التوترات وعدم الثقة والكراهية، مما يبعد الطرفين أكثر فأكثر ويجعل السلام بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى. |
Tu l'as emmené dehors pendant la nuit, la forçant à faire PT, en s'humiliant elle même. | Open Subtitles | لقد كنتم تقومون بسحبها في منتصف الليل تجعلوها تقوم بالتمارين الشاقة و إذلال نفسها |
La destruction, par l'armée israélienne, de structures palestiniennes en Cisjordanie, dont des maisons, des exploitations agricoles, des entreprises et des installations publiques, a humilié la population palestiniennes et doit être condamnée. | UN | وتدمير الجيش الإسرائيلي لما بناه الفلسطينيون في الضفة الغربية، بما في ذلك البيوت والمزارع والمنشآت التجارية والمرافق العامة، فيه إذلال للشعب الفلسطيني ولا بد من إدانته. |
L'infraction est commise avec une cruauté particulière, en faisant preuve de sadisme, en cherchant à humilier la victime ou en lui infligeant des tortures; | UN | إذا اتسمت الجريمة بقسوة زائدة أو نزعة سادية أو صحبها إذلال وتعذيب الضحية؛ |
Dans certains cas, la violence sexuelle est utilisée comme une tactique de guerre préméditée destinée à humilier ou à exterminer la population ou à la contraindre à l'exode. | UN | وفي بعض الحالات، يُستخدم العنف الجنسي كحيلة حربية متعمدة الهدف منها إذلال أو إبادة السكان أو إجبارهم على النزوح. |
Ils me forcent parfos à m'humilier en échange d'infos. | Open Subtitles | من وقت لآخر يجبرونني على إذلال نفسي مقابل المعلومات |
"Arrêtez la guerre tout de suite" Le Vietnam du Nord... ne peut défier ni humilier les Etats-Unis. | Open Subtitles | أوقفوا الحرب الآن شمال فييتنام لا نستطيع هزم أو إذلال الولايات المتحدة |
Parce que j'ai refusé de m'humilier à perpétuer l'imagge du bon chien-chien ? | Open Subtitles | خذلتك؟ لأني رفضت إذلال نفسي، بتأييد مبدأ الكلب الجيد؟ |
Aimerais-tu humilier ta sœur ? J'adorerais. | Open Subtitles | على أيّ حال ما مدى رغبتكَ في إذلال أختكَ؟ |
L'impunité qui protège les responsables des disparitions est également une source d'humiliation. | UN | ويمثل الإفلات من العقاب الذي يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري، بدوره، مصدر إذلال. |
Leur courageuse odyssée face à l'humiliation et aux privations est juridiquement inadmissible et moralement inacceptable. | UN | وليس في ملحمة صمودهم الباسل، ما يمكن أن يُبرِّرَ قانوناً ما يواجهونه من إذلال وحرمان أو أن يكون مقبولاً أخلاقياً. |
Les graffiti sur les murs, les obscénités et souvent les slogans racistes sont autant d'éléments illustrant l'humiliation et la déshumanisation générales de la population palestinienne. | UN | فالكتابات على الجدران والتصرفات القبيحة والشعارات العنصرية في كثير من الأحيان، شكلت كلها صورة إجمالية لنهج يقصد به إذلال الشعب الفلسطيني وامتهان كرامته. |
Les graffitis sur les murs, les obscénités et souvent les slogans racistes sont autant d'éléments illustrant l'humiliation et la déshumanisation générales de la population palestinienne. | UN | فالكتابات على الجدران والتصرفات القبيحة والشعارات العنصرية في كثير من الأحيان، شكلت كلها صورة إجمالية لنهج يقصد به إذلال الشعب الفلسطيني وامتهان كرامته. |
Les autorités pénitentiaires israéliennes poursuivent une politique d'humiliation et de soumission à l'égard des prisonniers, les privant de leurs droits les plus fondamentaux. | UN | وتمارس سلطات السجون الإسرائيلية ضد المعتقلين سياسة إذلال وقهر للسجناء وتحرمهم من أبسط حقوقهم. |
C'est humiliant pour un noir de se travestir. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا إذلال لرجل أسود يلفت الأنظار هكذا |
Ils me ont frappé, ils me ont humilié, ils me marier à l'Imp. | Open Subtitles | ضربوني، أنها إذلال لي، تزوجا لي إلى عفريت. |
Tu te rends compte à quel point je suis humiliée ? | Open Subtitles | لا يوجد لديك فكرة عن كيفية يتم إذلال لهم؟ |
Quand elles tentent de quitter le pays, les victimes sont exposées à de véritables humiliations. | UN | وتخضع النساء اللواتي يطلبن مغادرة البلد إلى إذلال شديد. |
Je les aime, et elles vont être humiliées. | Open Subtitles | هؤلاء هم الناس ما يهمني. وسيصبح إذلال وهم. |
Lorsqu'il n'a pas été possible d'aider des populations, lorsque les soldats de l'ONU ont été humiliés dans l'ex-Yougoslavie, dans presque tous les cas ce n'était pas la faute de l'ONU. | UN | فعندما لم يكن مستطاعا مد يد العون للناس، وعندمــا تــم إذلال قــوات اﻷمــم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة، لم يكن اﻷمر يرجع في كل هذه الحالات تقريبا إلى خطأ ارتكبته اﻷمم المتحدة. |