"إذنٍ" - Dictionnaire arabe français

    إِذَن

    adverbe

    إِذَن

    conjonction

    إِذَن

    conjonction

    "إذنٍ" - Traduction Arabe en Français

    • permission
        
    • autorisation
        
    Tu sais, c'est considéré comme extrêmement irrespectueux de toucher un roi sans permission. Open Subtitles كما تعلم ، فإنه يُعتبر عدم احترام لمس ملك من دون إذنٍ
    Notre peuple traversait déjà des frontières sans permission quand le Texas était mexicain. Open Subtitles لطالما كان أناسنا يجتازون الحدودَ بدونِ إذنٍ
    Ma mère fait ce qu'elle veut, elle ne me demande pas la permission. Open Subtitles والدتي تفعل أيّ شيء هي تريده بلا إذنٍ مني
    La législation ne requiert pas qu'une femme mariée obtienne l'autorisation de son mari pour avoir recours à des soins de santé ou à des moyens de planification de la famille. UN وطبقاً للقانون في سورينام، لا تحتاج الزوجة إلى إذنٍ من زوجها لاستخدام الرعاية الصحية أو مرافق تنظيم الأسرة.
    Avant que les mécanismes de l'examen juridique soient mis en marche, il faut obtenir l'autorisation de la Haute cour. UN وقبل إقامة دعوى المراجعة القضائية، يلزم حصول أحد الأطراف على إذنٍ من المحكمة العليا.
    Pour se rendre à l'étranger, les femmes ont le droit et la possibilité d'obtenir leur propre passeport sans l'autorisation de leur mari. UN وللسفر إلى الخارج، تتمتع المرأة الكمبودية بحقوق وإمكانيات الحصول على جواز سفر خاص بها دون إذنٍ من زوجها.
    On fait 10 mètres en marche arrière... et personne ne traîne autour, sans ma permission. Open Subtitles سنحرّك السيّارات إلى الخلف ب10 أمتار و لا أحد يبتعد عن السيّارات بدون إذنٍ منّي
    Et je n'ai pas vraiment le droit d'être sur la réserve sans permission officielle, j'avais donc besoin de ta voiture. T'avais qu'à demander. Open Subtitles و لايُفترض بي أن أكون على المحميّة . من دون إذنٍ رسميّ، لذلك احتجتُ لسيّارتِك . كان يُمكنك أن تطلب فحسب
    Quiconque d'autre que moi était ici sans ma permission a été viré. Open Subtitles لو كان أتى أيّ أحد غيركَ إلى هنا دون إذنٍ منّي لطـُرد.
    Quand avez-vous obtenu la permission pour l'enquête ? Open Subtitles متى حصلتُم على إذنٍ للتحقيق معه؟
    Vous ne pouvez pas obtenir de permission avec seulement des spéculations. Open Subtitles لا يمكنك الحصول على إذنٍ لمجرد تكهنات
    ..avec la permission d'un de ses parents. Open Subtitles حالما تحصل على إذنٍ مِن أحد أبويها.
    Sans même demander la permission. C'est assez déconcertant. Open Subtitles ولم يحصُل على إذنٍ منّي.
    Je n'ai pas besoin de votre permission. Open Subtitles ‫أنا لست بحاجة إلى إذنٍ منكِ
    Dans les quelques cas où des manifestations ont eu lieu sans autorisation préalable, les autorités ont eu recours de façon excessive à la force pour les disperser. UN وقد أفرطت السلطات، في حالاتٍ قليلة حدثت فيها مظاهرات دون إذنٍ مسبق، في استخدام القوة لتفريق المتظاهرين.
    Le Comité s'inquiète de ce que des enfants de moins de 16 ans puissent contracter mariage s'ils en ont obtenu l'autorisation par le tribunal des tutelles. UN ويساور اللجنة القلق إزاء إمكانية زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة بعد الحصول على إذنٍ من محكمة الأوصياء.
    Le Rapporteur spécial a noté que quitter le pays sans autorisation constituait une infraction pénale. UN 36- وذكر المقرر الخاص أن مغادرة البلد من دون الحصول على إذنٍ يُعدّ جريمة.
    - L'accord de coopération nucléaire États-Unis/Royaume-Uni ne permet pas un retransfert vers un pays tiers ou la livraison à un pays tiers sans autorisation préalable expresse des États-Unis. UN ■ لا يجيز اتفاق التعاون النووي المبرم بين الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إعادة نقل أو توريد المفاعل إلى بلدٍ ثالث دون إذنٍ من الولايات المتحدة.
    1. Nul ne peut prendre la parole au Conseil d'administration sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN 1- لا يجوز لأحد أن يتكلم في مجلس الإدارة دون الحصول مسبقا ًعلى إذنٍ من الرئيس.
    1. Nul ne peut prendre la parole au Conseil d'administration sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. UN 1- لا يجوز لأحد أن يتكلم في مجلس الإدارة دون الحصول مسبقا ًعلى إذنٍ من الرئيس.
    322. La Constitution en vigueur garantit le droit de réunion sans autorisation préalable des autorités. UN ٣٢٢- يُعتبر الحق في التجمّع دون الحصول على إذنٍ مسبق من الدولة حقاً يكفله الدستور الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus