"إرساء الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • la démocratisation
        
    • de démocratisation
        
    • la démocratie
        
    • Democracy
        
    • démocratiser
        
    • une démocratisation
        
    Il faut aussi que la démocratisation tende à établir un équilibre institutionnel entre l'État et la société civile. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    la démocratisation et le progrès socioéconomique doivent être des projets indépendants, qui doivent être mis en oeuvre en parallèle. UN ولكن، لا بد من مواصلة إرساء الديمقراطية بالتوازي مع التقدم الاجتماعي والاقتصادي، بوصفهما مشروعان مستقلان.
    la démocratisation et la démilitarisation de la région sont des conditions indispensables à tout progrès dans le processus de règlement. UN ولا بد من إرساء الديمقراطية في المنطقة ونزع السلاح منها كشرطين مسبقين للتقدم في عملية التسوية.
    La privatisation permet également d'accélérer les réformes économiques et sociales et de consolider le processus de démocratisation. UN فالتحول الى القطاع الخاص يتيح أيضا إمكانية اﻹسراع باﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي وتدعيم عملية إرساء الديمقراطية.
    Chaque société doit être libre de choisir la forme, le rythme et le caractère de son processus de démocratisation. UN ويجب أن يكون كل مجتمع قادرا على اختيار شكل، وسرعة وطبيعة، عملية إرساء الديمقراطية فيه.
    Le nécessaire élargissement de la Conférence du désarmement va dans le sens de ce souci de démocratisation. UN والتوسيع اللازم لمؤتمر نزع السلاح تحرك نحو إرساء الديمقراطية.
    Mais rien n'a pu me détourner de mon chemin ou de mon objectif : le rétablissement de la démocratie. UN إلا أن شيئا لم يمنعني من اتباع طريقي أو السعي إلى تحقيق هدفي، وهو إعادة إرساء الديمقراطية.
    des Nations Unies dans la promotion d'élections périodiques et honnêtes et de la démocratisation UN تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إرساء الديمقراطية
    Cette restructuration reposerait sur les principes de la démocratisation et de la transparence des décisions au sein de l'ONU et dans tous les organes du système. UN وينبغي أن تستند إعادة التشكيل إلى مبادئ إرساء الديمقراطية والشفافية في اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    Des jalons déterminants sont ainsi posés sur la voie de la démocratisation sur laquelle s'est engagé le pays. UN وتعد تلك الأحداث حاسمة في مسيرة البلد نحو إرساء الديمقراطية.
    Affermissement du rôle de l'Organisation des Nations Unies aux fins du renforcement de l'efficacité du principe d'élections périodiques et honnêtes et de l'action en faveur de la démocratisation UN تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة فعالية مبدأ إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إرساء الديمقراطية
    Renforcement du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion d'élections périodiques et honnêtes et de la démocratisation UN تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إرساء الديمقراطية
    Les élections de 2006 ont permis à la République démocratique du Congo de choisir le chemin de la démocratisation. UN وقد مكنت انتخابات عام 2006 جمهورية الكونغو الديمقراطية من اختيار مسار إرساء الديمقراطية.
    Renforcement du rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans la promotion d'élections périodiques et honnêtes et de la démocratisation UN تعزيز دور الأمم المتحدة في زيادة إجراء انتخابات دورية ونزيهة وتشجيع إرساء الديمقراطية
    Je félicite aussi les partis et les candidats politiques qui, par leur comportement pendant le vote, ont prouvé qu'ils entendaient participer sérieusement au processus de démocratisation de leur pays. UN وأود أيضا أن أمتدح اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين الذين برهنوا، عن طريق سلوكهم أثناء الاقتراع، على جديتهم في الاشتراك في عملية إرساء الديمقراطية في بلدهم.
    Notre gratitude va à l'Organisation des Nations Unies pour son appui multiforme tout au long de ce processus de démocratisation et de consolidation. UN إننا نعبر عن امتناننا للأمم المتحدة على الأشكال العديدة من الدعم الذي قدمته إلينا خلال جميع مراحل إرساء الديمقراطية وتوطيدها.
    Cet examen doit nécessairement commencer par le processus de démocratisation en Éthiopie, entamé il y a presque 20 ans déjà. UN وينبغي لهذا الاستعراض أن يبدأ، بحكم الضرورة، بعملية إرساء الديمقراطية في إثيوبيا، التي تكمل الآن عقدها الثاني تقريباً.
    Le processus de démocratisation que l'Éthiopie a entrepris est irréversible et est en train de s'enraciner profondément au niveau de l'État et de la société dans son ensemble. UN وعملية إرساء الديمقراطية التي انكبّت عليها إثيوبيا لا رجعة فيها، وهي تتجذّر عميقاً على مستوى الدولة والمجتمع بأسره.
    Le processus de démocratisation, tant au Soudan qu'au Soudan du Sud, n'a pas encore été parachevé. UN ولم تكتمل بعد عملية إرساء الديمقراطية في السودان وجنوب السودان.
    Le Gouvernement du Myanmar a le devoir de soutenir son peuple dans le processus de démocratisation. UN ويجب على حكومة ميانمار أن تقف إلى جانب شعبها من خلال عملية إرساء الديمقراطية.
    Cette loi s'ajoute à près de 80 lois et règlements adoptés dans ce domaine depuis l'instauration de la démocratie en Espagne. UN ويضاف هذا القانون إلى ما يقرب من 80 قانونا ولائحة تم اعتمادها في هذا المجال منذ إرساء الديمقراطية في إسبانيا.
    Foundation for Democracy in Africa UN مؤسسة إرساء الديمقراطية في أفريقيا
    La société civile garantit qu'un système démocratique fonctionne et qu'il continue de se démocratiser, car il n'existe pas de démocratie parfaite. UN هذا، ويضمن المجتمع المدني العمل الفعلي للنظام الديمقراطي، ويواصل إرساء الديمقراطية. إذ لا توجد ديمقراطية كاملة.
    Certains ont exprimé leur mise en garde contre une démocratisation dans un contexte où l'État de droit demeure imparfait. UN وقد حذر البعض من العمل على إرساء الديمقراطية فيما تظل سيادة القانون غير كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus